Сиятельный

Часть третья Лис. Страхи и страхи

1

Лучшая защита — это нападение. Не я это придумал, но мысль стоит того, чтобы повторять ее почаще. Хотя, если разобраться, на самом деле «лучшая защита» — не попадаться.

Просто избегайте внимания стражей порядка, и вам не понадобятся дорогие адвокаты, фальшивые алиби и деньги на подкуп несговорчивых свидетелей. Но если уж наследили, то последнее дело — надеяться на случай и пускать ситуацию на самотек. Нападайте — или моргнуть не успеете, как очутитесь за решеткой.

Мне как никому другому было известно, сколь непросто остаться вне поля зрения якобы неповоротливой махины правосудия, поэтому после разговора с Альбертом Брандтом я не поехал домой лечить расшатанные нервы крепким чаем и бисквитом, а отправился прямиком в Ньютон-Маркт. И отправился с уже готовым заявлением о раскрытии преступления. Отдал тоненькую стопку бумаг дежурному констеблю, уселся на жесткую лавку подальше от прикованного к поручню забулдыги и приготовился к долгому ожиданию.

Не волновался ничуть.

Доведись мне укокошить обычных жуликов, пусть даже рецидивистов-завсегдатаев розыскного листа, — и неприятности посыпались бы, как из рога изобилия. Убийство — это убийство; корона не одобряет, когда одни ее подданные лишают жизни других. А вот инфернальные создания — особая статья. Граждане не просто имеют право, но даже обязаны принимать для их уничтожения все необходимые меры, и хоть обычно под термином «все необходимые» подразумевается немедленный вызов полиции, самоличная охота на выходцев из преисподней вовсе не запрещена.

Главное — не ошибиться. Нашпигуешь алюминием или титаном суккуба — молодец, подстрелишь случайную бродяжку — отправишься за решетку. Законы империи мудры и справедливы.

Дежурившие ночью сыщики отнеслись к попавшему в переплет коллеге с пониманием и даже угостили кружкой кофе. Выяснив все обстоятельства происшествия, они отправили на место наряд констеблей, а меня отпустили отдыхать на все ту же скамью в вестибюле. И я был им за это откровенно благодарен — в камерах для задержанных условия далеко не столь комфортны, не говоря уже о весьма специфическом аромате тамошних мест.


Дежурный констебль растолкал под утро.

— Самоходная коляска ждет у гаража, — сообщил он, стоило только продрать глаза. — Поспешите, детектив-констебль.

— Конечно-конечно, — зевнул я и направился к черному ходу, где у ворот замер полицейский броневик, несуразным внешним видом напоминавший поставленный на колеса железный ящик. Рядом с его распахнутой дверцей курил шофер в кожаной тужурке, фуражке и форменных брюках.

— Детектив-констебль Орсо? — встрепенулся он при моем появлении.

— Он самый.

— Старший инспектор Ле Брен желает вас видеть, — сообщил тогда веснушчатый парень, выкинул окурок под ноги и не без сожаления растер его подошвой высокого сапога. — Готовы ехать?

— Да.

— Тогда в путь! — Шофер забрался за руль, изнутри отпер дверцу со стороны пассажирского сиденья и натянул кожаные краги. Гогглы он оставил болтаться на груди, поскольку ветровое стекло прикрывало нас от встречных потоков воздуха даже при откинутом на капот бронелисте.

Я забрался внутрь, и парень дернул рычаг запуска порохового двигателя. Раздался глухой хлопок, сиденье подо мной задрожало, а броневик рывком тронулся с места, но сразу остановился. Шоферу пришлось вновь повторить манипуляцию с рычагом.

— Давай же! — поморщился парень. — Ну же, старина Нобель, не подведи!

Тут движок размеренно зачихал, пожирая гранулы прессованного тротила, и поскольку продукция «Пороховых двигателей Нобеля» пользовалась среди знающих людей дурной славой излишне капризных механизмов, я нервно поежился и предупредил:

— Думаю, нет нужды торопиться…

— Да ерунда! Схватилось! — отмахнулся шофер и вывернул баранку, направляя самоходную коляску на проезжую часть. — И никаких лошадей!

— Лошади не взрываются, — напомнил я.

— Зато лягаются и кусаются! — возразил парень. — А здесь безопасность полная!

— Расскажи это Сантос-Дюмону.

Но урезонить собеседника не получилось.

— Экспериментатор! — саркастически произнес он. — Точно говорю, сам с доработками двигателя перемудрил, вот и рвануло.

Поначалу движение сопровождалось заметными рывками, но с увеличением скорости ход сделался более плавным и ровным. Броневик вывернул на оживленную улицу, и шоферу стало не до разговоров; телеги и кареты не торопились уступать нам дорогу, пешеходы где попало перебегали проезжую часть, даже медлительный паровик гудел, упрямо требуя пропустить вперед. Двигатель захлопал часто-часто, кресло подо мной вновь затряслось, но вскоре броневик миновал затор и начал уверенно набирать скорость.

Минут через десять самоходная коляска остановилась на перекрестке у давешнего особняка; я распахнул дверцу и выбрался к уже прибывшему на место преступления полицейскому руководству.

Бастиан Моран курил у распахнутой настежь калитки, Морис Ле Брен что-то ему раздраженно втолковывал, но сразу отвлекся и зарычал на меня:

— Констебль! Вы что творите? Вас отстранили от службы, а вы устроили перестрелку! Убили двух человек! За решетку угодить хотите?

В своем броском клетчатом костюме он напоминал вышедшего на утренний моцион рантье, но тяжелое лицо с мощной челюстью и холодные глаза помогли избежать ошибки и не отнестись к его неудовольствию слишком уж снисходительно.

Я молча выслушал нотацию, потом со всей возможной почтительностью произнес:

— Господин Ле Брен, этим расследованием я занимался в частном порядке, но готов понести любое наказание… — и протянул ему поручение Альберта Брандта.

— В частном порядке? — фыркнул глава сыскной полиции, выхватывая у меня листок. Он вставил в правую глазницу окуляр пенсне, пробежался взглядом по неровному рукописному тексту и презрительно фыркнул: — Студенческий перстень? Вам поручили отыскать студенческий перстень, а дело кончилось двойным убийством?

— Ситуация не столь однозначна, каковой представляется на первый взгляд, — возразил я. — Мне пришлось воспользоваться своим правом на защиту!

Ле Брен возмущенно фыркнул и передал записку Бастиану Морану; тот прочитал поручение с нескрываемым скептицизмом и покачал головой.

— С какой целью вы устроили это представление, констебль? Никто вас здесь не видел, могли просто уйти и никуда ничего не сообщать.

— Это мой долг! — ответил я, слегка переборщив с пафосом.

— Долг?

— Долг как полицейского.

— Ах, ну да! — улыбнулся Бастиан Моран и не удержался от смешка: — Или вы просто наследили внутри.

Я промолчал, тогда старший инспектор выкинул на дорогу окурок и поправил небрежно намотанное поверх полупальто белое кашне, готовясь к осмотру места преступления.

— Приступим, констебль! — скомандовал он, указывая на калитку.

Миновав постовых на входе, я первым прошел в дом и повторил свой вчерашний маршрут. В комнате с креслом-качалкой оказалось не протолкнуться от сыщиков; они проводили обыск и скрупулезно составляли опись обнаруженных в особняке вещей. Откатившуюся к плинтусу гильзу обвели мелом, покойник лежал на полу, укрытый простыней.

На глаза попадались исключительно сотрудники Третьего департамента, и стало непонятно, с какой целью приехал сюда руководитель сыскной полиции.

— Не стойте в дверях, констебль! — поторопил меня Морис Ле Брен. — Рассказывайте, что здесь стряслось!

— Минуту! — попросил Бастиан Моран и велел откинуть с покойника простыню. — Зачем было стрелять через подушку? — удивился он, когда один из сыщиков выполнил это распоряжение. — Какой в этом смысл?

— У меня новый костюм, не хотел забрызгать его кровью, — признал я.

— Оригинально, — хмыкнул старший инспектор Моран и потребовал: — Уберите.

Сыщик осторожно отнял от лица покойника продырявленную и опаленную выстрелом подушку, и я невольно вздрогнул, а Морис Ле Брен и вовсе не удержался от крепкого словца.

— Какого дьявола, констебль? — возмутился он. — Да этот тип мертв никак не меньше года!

За ночь труп неведомым образом превратился в настоящую мумию; лохмотья кожи туго обтянули выпирающие скулы, глаза ввалились, под узкими полосками серых губ желтели редкие зубы.

— Не год, гораздо дольше, — решил Бастиан Моран. — Это слуга, живой покойник.

— Вам уже доводилось сталкиваться с подобными случаями? — озадачился глава сыскной полиции.

— Доводилось, — подтвердил старший инспектор. — Морис, думаю, в дальнейшем твоем присутствии здесь больше нет нужды. Мы забираем дело.

— Брось, Бастиан! — неожиданно резко ответил Ле Брен. — Я не претендую на это расследование, но должен быть в курсе случившегося. В конце концов, в нем замешан мой подчиненный!

Старший инспектор Моран только плечами пожал.

— Как скажешь, Морис, — улыбнулся он и повернулся ко мне. — Рассказывайте, констебль.

— Тень… — начал я, но Бастиан Моран тотчас меня перебил.

— С самого начала! — потребовал он.

Пришлось во всех потребностях рассказать о пропавшем перстне, подозрениях в отношении подруги поэта, слежке за ней и схватке в гостиной.

Как ни удивительно, не перебили меня ни разу.

— Вы точно видели тень? — спросил Бастиан Моран, когда доклад подошел к концу.

— Как вас, — подтвердил я.

Тогда старший инспектор разрешил накрыть покойника простыней и велел мне сдать табельное оружие. Я вытащил из кобуры «Рот-Штейр», внутри которого перекатывались детали ударно-спускового механизма, и протянул его сыщику.

Бастиан Моран отпустил подчиненного и спросил:

— Что было дальше?

— Дальше я проверил подвал.

— Ведите.

Я прошел к лестнице и замялся, не решаясь спускаться по шатким ступенькам в полнейшей темноте. Да и вообще идти в подвал не было ни малейшего желания. Но тут один из констеблей притащил увесистый электрический фонарь и пришлось лезть в люк.

Свечи в подвале давно прогорели и блестели в свете фонаря желтоватыми лужицами воска; луч скользнул по засыпному полу и высветил покойницу, неприглядную и пугающую.

Тела как такового не осталось; ссохшаяся плоть кое-как облепляла костяк и череп с пучком черных волос. Грудная клетка белела обломками ребер; должно быть, их повредили, когда доставали пули.

— Стреляли из «Цербера»? — спросил старший инспектор. — Криминалисты обнаружили три пули десятого калибра с алюминиевой оболочкой.

— Из «Цербера», — подтвердил я. — Сдать?

— Смысл? — фыркнул Морис Ле Брен. — Нарезов все равно нет.

— Первый раз выстрелил из «Рот-Штейра», — припомнил я, — но она просто рассмеялась и вытащила пулю из раны. Пуля должна быть где-то здесь.

— Невосприимчивость к меди, — задумчиво протянул Бастиан Моран и вдруг резко обернулся: — Что вы здесь видите, констебль? Что это за место?

Я огляделся по сторонам.

— Что вижу? — повторил, глядя на залитый воском туалетный столик. — Вижу охотничьи трофеи. Много трофеев, их собирали не один год.

— Ну и фантазия у вас, — пробурчал Морис Ле Брен и спросил: — Бастиан, что это за тварь?

Старший инспектор промолчал, тогда ответил я:

— Она считала себя музой.

— Настоящей музой? — опешил глава сыскной полиции. — Греческой?

— Именно.

— Больная стерва, — поежился Ле Брен.

А вот Бастиан Моран с выводами спешить не стал. Полагаю, ему было прекрасно известно, что малефики умирают точно так же, как обычные люди. Они не достают пуль из простреленной груди и не смеются при этом вам в лицо.

— Что влекло ее к этим людям? — спросил старший инспектор Моран и попытался взять дирижерскую палочку с края стола, но та застыла в воске. — Что их всех объединяло, констебль? Как думаете?

— Все они были талантливыми, — предположил я, помолчал и добавил: — А еще сиятельными…

Бастиан Моран посмотрел на меня и его губы изогнулись в непонятной ухмылке.

— Сиятельными! — язвительно произнес он. — Что ж, чего-то в этом роде и стоило ожидать. Проклятие крови падших — бич нашего времени!

— Простите, Бастиан, что вы сказали? — изумился Морис Ле Брен.

Я был ошарашен ничуть не меньше главы сыскной полиции; подобное высказывание вполне тянуло на государственную измену; вдвойне удивительно было слышать его из уст того, кому полагалось искоренять крамолу по долгу службы.

Старший инспектор нашего удивления, казалось, не заметил.

— Кровь падших чужда людям, — наставительно заявил он. — Она будто кислота, залитая в механизм часов. Сколько сиятельных умерло от аггельской чумы? Сколько превратилось в калек и лишилось способности к деторождению? У ее императорского величества из всей родни одна только внучка!

— Меньше наследников, меньше грызни за трон, — возразил Ле Брен, промокая платочком вспотевшую шею.

— Это так, — согласился Бастиан Моран, — но кровь не вода. У ее императорского высочества больное сердце, а врачи за последние годы хоть и достигли серьезных успехов в трансплантологии, но для пересадки органов требуется подходящий донор. Не просто сиятельный, а близкий родственник. Иначе происходит отторжение тканей.

— Отторжение? Вы говорите о трансплантологии?! — опешил глава сыскной полиции. — Это немыслимо! Отдать наследницу престола под нож этим живодерам, подумать только! Как можно вырезать из человека живое сердце? Как можно даже помыслить об этом?!

— Наука не стоит на месте, — пожал плечами Бастиан Моран и подлил масла в огонь. — И тело человеческое не подарок небес, а всего лишь инструмент.

Ле Брен вытер платком покрасневшие щеки и с выражением произнес:

— Вот уж не думал, Бастиан, что вы механист до мозга костей!

Старший инспектор заметил неосторожную улыбку, скользнувшую по моим губам, и немедленно потребовал объяснений:

— Констебль, что вас так развеселило? Вам неизвестно значение слова «механист»?

— Известно, старший инспектор, — почтительно ответил я. — Только вы, скорее, провокатор, нежели механист.

Начальник сыскной полиции не удержался от возмущенного фырканья, а вот Моран предъявлять мне претензий не стал и лишь похлопал коллегу по плечу.

— Извини, Морис, не зря говорят, что привычка — вторая натура. Увлекся. Не принимай на свой счет.

— И в мыслях не было, — ответил Ле Брен и направился к лестнице. — Бастиан, я надеюсь, мы здесь уже закончили? — обернулся он на полпути.

— Это все, констебль? — уточнил старший инспектор.

— Мне больше нечего вам сказать, — ответил я и двинулся вслед за главой сыскной полиции.

— Что ж, пусть будет так.

Мы поднялись из подвала, и уже там я напомнил:

— Исаак Левинсон рассчитывает получить материалы по налету на банк.

— Подъем броневика грабителей назначен на четыре часа, — оповестил меня Ле Брен и нехотя пообещал: — Я распоряжусь, чтобы к этому времени для вас подготовили копии протоколов.

— Будьте так любезны, — кивнул я и повернулся к Бастиану Морану.

— Вы свободны, констебль, — отпустил меня тот.

Покинув дом, мы вышли за ограду особняка, и полутьму раннего утра немедленно разорвала ослепительная магниевая вспышка. Пока все пытались избавиться от мельтешивших в глазах серебристых отблесков, газетчик сгреб в охапку штатив громоздкого фотоаппарата и перешел на новое место. Ассистент насыпал на полку очередную порцию горючего порошка и поспешил вслед за ним.

— Вы и в самом деле очень предусмотрительны, детектив-констебль Орсо, — высоко оценил Бастиан Моран мою идею оповестить о случившемся не только полицейское руководство, но и редакцию «Атлантического телеграфа». Он закурил и многозначительно добавил: — Но, к вашей беде, еще и непомерно тщеславны…

Я пропустил это замечание мимо ушей.

Быть может, я действительно самую капельку тщеславен, да только кто из нас без греха?

2

Вот каким я не был, так это наивным. Рассчитывать на поездку в самоходной коляске больше не приходилось, поэтому, откланявшись, я с обреченным вздохом захромал по переулку в поисках свободного извозчика. Но тщетно; увы, улицы были пусты.

Нестерпимо разболелась отбитая при прыжке нога, и подъем на Кальварию стал представляться мне деянием, равным посмертному проклятию Сизифа, поэтому при всем желании поскорее очутиться в постели я смалодушничал и отправился в греческий квартал. И хоть «Прелестная вакханка» в столь ранний час была заперта, колотил в дверь до тех пор, пока ночной сторож не выглянул на шум и не запустил меня в зал, где после вечернего представления еще стоял дух разгоряченной толпы, сигаретного дыма, терпких благовоний и перегара.

Пошатываясь, я поднялся на второй этаж и толкнулся в апартаменты поэта с опасением застать там пьяную оргию, но нет — на Альберта снизошло вдохновение. Склонясь над залитым вином столом, он будто в горячечном бреду что-то часто-часто бормотал себе под нос и торопливо переносил переполнявшие его рифмы на писчую бумагу. Многочисленные черновики громоздились на краю стола, валялись на полу и в мусорном ведре.

На шум распахнувшейся двери поэт даже не обернулся, а я не стал его отвлекать, да и вряд ли сумел бы это сделать, не прибегая к выстрелу в потолок. Молча снял пиджак, повесил его на ручку одного из ящиков секретера и устроился на оттоманке.

Спать!


Проснулся ближе к полудню. Зуд вдохновения к этому времени уже оставил Альберта, он развалился в кресле у распахнутого окна и поправлял здоровье содовой и апельсиновым соком.

— Извини, Лео, — повернулся поэт, заслышав скрип пружин, — я не помню, как ты пришел. — Он потеребил цепочку карманных часов, которую по-прежнему оттягивало увесистое студенческое кольцо, и спросил: — Так где все же ты умудрился отыскать мой перстень?

— Ерунда, — отмахнулся я и, памятуя о сдвинутой поэтом со своих мест мебели, не стал врать о глубокой щели в полу. — Кто-то сдал его в ломбард. Один мой товарищ опознал кольцо по описанию.

— Вот пройдохи! — восхитился Альберт мастерством выдуманных мной жуликов. — На ходу подметки режут!

— Если только ты сам не снял его на спор, — пошутил я и, желая поскорее закрыть скользкую тему, спросил: — Не пора ли нам подкрепиться?

Поэт откровенно позеленел.

— Не думаю, — покачал он головой. — Проклятье! Куда подевалась Кира? Она делала лучший в моей жизни сорбет!

Я поднялся с оттоманки, снял с ручки секретера пиджак и не удержался от усмешки:

— Полагаю, не только сорбет.

Альберт досадливо поморщился:

— Зря смеешься. Сорбет был просто исключительный.

— Я оценил, да. Выходи, буду ждать на улице.

— Тебе разве не надо на службу? — удивился поэт.

— Не сегодня, — покачал я головой.

Вообще, стоило бы прямо с утра повидаться с Исааком Левинсоном и ввести его в курс дела, но я решил отложить визит в Банкирский дом до вечера, когда на руках уже будут предварительные результаты расследования.

Внизу я заказал кофе, яичницу и тосты, занял один из столиков перед варьете и поудобнее устроил отбитую ногу. Глядя на канал, мутную воду которого время от времени рассекали тяжело груженные лодки, без лишней спешки позавтракал, потом стал пить кофе с бисквитным печеньем.

Альберт Брандт соизволил спуститься лишь через час. Он с недовольной гримасой глянул в пасмурное небо, надвинул шляпу и заявил:

— Обыкновенно я не имею привычки появляться на людях в столь раннее время.

Я с усмешкой кивнул:

— И в самом деле, еще только первый час дня…

— Что у тебя на уме? — спросил поэт, усаживаясь напротив.

— Не знаю, — пожал я плечами. — Просто надо как-то убить время. На четыре часа у меня назначена встреча, решай сам, что можно предпринять.

Альберт поморщился.

— Куда пойти с человеком, который не пьет? В музей?

— Может, сходим на ипподром? — произнес я неожиданно даже для самого себя.

Поэт только головой покачал.

— Лео, если ты настолько стеснен в средствах, что готов положиться на благосклонность Фортуны, со следующего гонорара могу ссудить тебе немного денег.

— Брось, Альберт! — отмахнулся я. — Ты же знаешь, я не терплю азартных игр.

— А еще тебе не нравятся большие скопления людей, — напомнил приятель. — С чего тогда тебя потянуло на ипподром?

— Не знаю, — сознался я. — Но в городе совсем дышать нечем, а с океана хоть немного веет свежестью.

Из-за безветрия над крышами домов сегодня растеклось настоящее облако гари, небо затянула туманная пелена, и солнце едва-едва проглядывало через нее бесцветно-белым пятном.

Поэт задумчиво потер песочного цвета бородку и сдался.

— Твоя взяла! Едем! — А когда я достал бумажник, великодушно махнул рукой: — Оставь, угощаю.

Не став спорить, я поднялся из-за стола и поморщился от пронзившей ногу боли.

— Проклятье! — выругался, опираясь на край стола. — Альберт, придется отрядить кого-нибудь за извозчиком.

— Что такое?

— Отбил ногу, спрыгнув со второго этажа. Ты бы только видел, какие высокие там потолки!

Альберт удивленно присвистнул:

— Как это тебя угораздило?

Я опустился на стул и напомнил:

— Что насчет экипажа?

Поэт свистнул, подзывая уличного мальчонку, сунул ему мелкую монету и велел отыскать свободного извозчика.

— Так что стряслось? — повторил он вопрос, когда посыльный убежал.

Я в двух словах поведал о налете на банк, и поэт покачал головой в непритворном удивлении:

— Ну надо же! А я вчера целый день проработал и даже не читал газет!

Он принялся выспрашивать у меня подробности, а потом мы уселись в подъехавшую к варьете коляску, и я скомандовал:

— На скачки!


Ипподром своим неприступным внешним видом напоминал береговой форт. Это массивное и огромное сооружение возвели на мысу, пару ему на другом краю гавани составляла столь же колоссальных размеров башня маяка.

Странное место для амфитеатра, скажете вы?

Что ж, пути падших неисповедимы.

Здесь не всегда располагался ипподром — некогда песок арены обагряла кровь гладиаторов, а лошадиные бега стали устраивать, лишь когда тогдашним властителям города наскучило зрелище убивавших друг друга людей, животных и инфернальных химер. Впоследствии амфитеатр намеревались перестроить в крепость, но дело так и не сдвинулось с мертвой точки; да и не нашлось врага, способного угрожать столице всемогущей Второй Империи.

Когда коляска остановилась на площади перед ипподромом, я выбрался на красноватый гранит брусчатки и запрокинул голову, обозревая мрачное сооружение, чью серую строгость нарушали лишь многочисленные флаги и пестрые вымпелы.

Каменные башни, арки, переходы, высоченные стены — амфитеатр не был крепостью, но ни в чем древним оборонительным строениям не уступал. И неизвестно, как бы сложилась его судьба, не сделай развитие артиллерии создание подобных фортификационных сооружений занятием неблагодарным и лишенным всякого смысла.

Еще одной особенностью ипподрома было отсутствие у него названия. Своеобразная шутка падших — возвести грандиозное сооружение, по всем статьям превосходящее знаменитый римский Колизей, и оставить его безымянным.

Альберт расплатился с извозчиком и направился к кассам, я поспешил следом, шипя сквозь зубы из-за боли в отбитой ноге.

— Один мой знакомый держит лавку со всякими диковинами, — сообщил тогда поэт, — думаю, отыщется у него и трость.

Долговязый молодой человек в модном костюме со старинной тростью представлял бы собой зрелище без всякого преувеличения комичное, поэтому я категорично мотнул головой.

— Не стоит!

— Как скажешь, — не стал настаивать Альберт и указал на зависший над ареной дирижабль. — Возьмем места на самом верху?

— Ценю твое чувство юмора, — проворчал я в ответ, — но сегодня оно начинает меня утомлять.

— Неужели ты не наскребешь каких-то жалких пятнадцать франков на билет?

— Довольно!

Поэт только рассмеялся.

— Идем, Леопольд! Идем! Попробуем поймать удачу за хвост!

Я спускать на скачках остатки аванса вовсе не собирался и последовал за приятелем, озадаченно размышляя, откуда вообще взялась мысль посетить прибежище азарта. Ветер с океана — это, конечно, хорошо, но вряд ли кто-либо кроме меня приехал сюда подышать свежим воздухом.

А зрителей на бегах хватало с избытком. Через одни ворота длинной вереницей они втягивались внутрь, через другие беспорядочной толпой — разочарованной, взволнованной и охрипшей от крика — вываливались наружу и разбредались по округе. Мостовую с той стороны усеивали билетики несработавших ставок.

И, разумеется, всюду в толпе сновали шустрые мальчонки. Нет, не юные карманники, а разносчики всего и вся: газет, пива, сэндвичей, сплетен…

— Чудовищное преступление! — верещал один из них, потрясая свежим выпуском «Атлантического телеграфа». — Ужасное убийство!

Я встрепенулся, рассчитывая услышать о «музе», но пацан набрал полную грудь воздуха и со скоростью пулемета выпалил:

— Прокруст вернулся! Тело страшно изуродовано! Оторванные конечности! Покупайте! Прокруст вернулся!

Что?! Прокруст вернулся?! Опять газетчики раздувают сенсацию, вороша дела давно минувших дней?

Альберт Брандт немедленно сунул пареньку монету в десять сантимов и принялся с интересом просматривать первую полосу.

— Вот это да! — только и присвистнул он. — Потрясающе!

Не выдержав, я последовал примеру поэта и тоже купил газету, но открыл ее сразу на странице с криминальной хроникой. Потесненная неожиданной сенсацией заметка об убийствах в среде творческой интеллигенции обнаружилась именно там, и ни моей фотографии, ни даже простого упоминания имени в ней не оказалось.

Я вспомнил замечание Бастиана Морана о чрезмерном тщеславии, нервно смял газету и в раздражении швырнул в урну. Не попал, но поднимать не стал.

К дьяволу ее! Пропади она пропадом!

— Ну, идем? — дернул я увлеченного чтением Альберта.

— Погоди! — отмахнулся тот. — Прокруст вернулся! Представляешь?

— Верь больше газетчикам!

— Лужи крови! Оторванные конечности! — и не подумал уняться Альберт Брандт. — Знаешь, Лео, ты был слишком мал, а я с большим интересом следил за публикациями о Прокрусте. Это его почерк!

Прокрустом газетчики прозвали убийцу, который имел обыкновение рвать жертв голыми руками. Всякое новое его преступление неизменно вызывало огромный общественный резонанс, и на протяжении многих лет газеты периодически выходили с броскими заголовками: «Чудовищная бойня!» или «Прокруст водит полицию за нос!».

Убийства случались каждые полгода или немного чаще, но сыщики за все это время не приблизились к разгадке ни на миллиметр. А потом Прокруст просто исчез.

Умер.

— Забудь, Альберт! — оборвал я приятеля. — Он давно мертв. Сколько лет о нем ничего не слышно, шесть? Семь? Слишком долгий срок!

Поэт лишь отмахнулся.

— Оборотни не останавливаются! Они не способны побороть свою звериную натуру! — безапелляционно заявил он. — Долгий перерыв? Что ж, Прокруст мог уехать из города. А теперь вернулся!

— Еще он мог умереть, — резонно заметил я, — а газетчики могли высосать сенсацию из пальца. Ставлю на этот вариант.

— Поэма «Живущий в ночи», как тебе? — будто не услышал меня Альберт. — Если Прокруст действительно вернулся, это станет горячей темой.

— Выставишь себя на посмешище, — предупредил я и протянул в окошечко кассы мятую пятерку. — Два билета, будьте добры, — потом повернулся к поэту и посоветовал: — Лучше выкинь эту глупость из головы…

Альберт ответил взглядом, полным скепсиса, и аккуратно свернул газету в трубочку.

— Ты меня не убедил.

— Пожалеешь.

— Не спорь, дружище, это золотая жила!

Переругиваясь, мы прошли в высоченную арку, и там Альберт сразу убежал делать ставки. Я деньги на ветер бросать не стал и якобы небрежно облокотился на каменные перила лестницы в ожидании приятеля, а на деле — просто давал отдых усталым ногам.

И вдруг по спине холодок пробежался, словно под пиджак сквозняк забрался. Лютый такой сквозняк, колючий, как куст чертополоха.

Я незамедлительно обернулся, сдвинул дужку очков на самый кончик носа и оглядел проходящую мимо публику поверх затемненных линз. Не заметил ничего подозрительного и уже собирался вернуть очки на место, как вдруг краешком глаза уловил на плече одного из зрителей странную тень. Она то расплывалась в смутное марево, то приобретала некую долю реальности, но и так и так взгляд соскальзывал с нее, не давая рассмотреть.

Я немедленно ринулся вдогонку за незнакомцем и, без всякого сомнения, нагнал бы его, не подвернись на ступеньке отбитая нога. А так, пока охал от боли и восстанавливал равновесие, странный господин уже скрылся из виду, и меня перехватил Альберт.

— Лео! — удивился он. — Ты куда?

— Уже никуда, — поморщился я, сообразив, что не сумел запомнить ни лица, ни даже одежды странного незнакомца.

Да и что бы я ему сказал? «У вас тень на плече?»

Бред!

— Идем! — поторопил меня поэт. — Начинается забег!

В одной руке у него была зажата стопка билетиков со ставками, в другой — взятый напрокат театральный бинокль, и стало ясно, что Альберт твердо намерен провести время с толком; от его былого скептицизма не осталось и следа.

Мы прошли на ипподром и по вытертым за долгие века ступеням поднялись на второй ярус. Зрителей хватало и здесь, но в силу огромных размеров амфитеатра отыскать свободное место не составило никакого труда; древние строили с размахом, этого у них не отнять.

Перед нами раскинулось настоящее поле; в центре зеленел газон, вокруг него вытянутым овалом тянулась беговая дорожка. Одновременно здесь могло идти до полудюжины спортивных соревнований, неспроста барон де Кубертен настоял на проведении Третьих Олимпийских игр именно в Новом Вавилоне.

Столпотворение тогда царило изрядное…

Небо по-прежнему затягивала серая пелена облаков, поэтому Альберт отмахнулся от предлагавшего солнечные зонтики старика, уселся на каменную скамью и достал фляжку. Свернул пробку, и до меня донесся тонкий аромат кальвадоса.

Я забрал у поэта отделанный пожелтевшей слоновой костью бинокль и задрал голову, разглядывая паривший над ареной дирижабль. Несмотря на порывы ветра, тот висел на одном месте, словно приклеенный; весь ипподром был оттуда как на ладони.

— Лошади бегают по земле, не по небу, — напомнил Альберт, сделав очередной глоток.

— В курсе, — буркнул я и перевел бинокль на ложу для почетных гостей.

Елизавета-Мария фон Нальц сидела там рука об руку с племянником министра юстиции, рыхлым юношей в костюме ценой в полдюжины моих, и сердце заныло, будто его проткнули ржавой иглой.

— И по ложам для богатеев лошади тоже не бегают, — усмехнулся поэт, проследив за моим взглядом.

Я оторвался от бинокля, выразительно глянул на приятеля и спросил:

— Много денег просадил на ставках?

— С чего ты взял, что я их просадил? — возмутился Альберт, задетый моим выпадом за живое. — Да я только с Адмирала все остальные ставки отобью, а он точно придет первым!

— Верный фаворит? Кто подсказал?

Поэт лишь многозначительно фыркнул, забрал бинокль и принялся следить за сорвавшимися с места лошадьми. С невероятной скоростью основная группа пронеслась мимо нас; тогда я толкнул поэта в бок и поинтересовался:

— Ну что?

— Адмирал выставлен на следующий забег, — сообщил Альберт, не отрываясь от окуляров.

— Да ну тебя! — отмахнулся я и покачал головой: — Как можно доверять свои деньги неразумным тварям и наездникам, главным достоинством которых является малый вес?

— Напомни, Лео, кто вытащил меня сюда?

— Интересуюсь с целью поддержать беседу.

— Ах так! — Поэт принял вызов и без малейшей заминки парировал: — Игроки в кости и рулетку куда больше полагаются на случайности, нежели завсегдатаи бегов. Те смотрят на лошадь, смотрят на жокея. Изучают статистику, выясняют, в каком состоянии подошли к гонке всадник и скакун. Как они ладят друг с другом, как работают против выставленных на забег конкурентов. Это целая наука, друг мой. Целая наука!

Я рассмеялся.

— Но занимается всем этим какой-то жучок, который не постеснялся содрать с тебя и еще дюжины простаков пару десяток за якобы верную ставку.

— Пятерку, всего лишь пятерку, — поправил меня Альберт. — И ставка действительно верная, Адмирал придет первым.

— Ты выкинул деньги на ветер и скоро в этом убедишься.

— Пари? — предложил поэт.

— Было бы бесчестно с моей стороны усугублять твои потери, — отказался я. — Смотри, уже выводят лошадей.

Альберт вновь приник к биноклю, потом сунул его мне.

— Ты только посмотри на этого красавца! Он просто обречен на победу!

Я взглянул и невольно проникся уверенностью приятеля. Адмирал впечатлял, жгуты мускулов перекатывались под лоснящейся шкурой грациозного животного, движения были плавны и уверенны.

— Позволь! — Поэт забрал бинокль и замурлыкал себе под нос неразборчивую песенку. Потом пихнул меня в бок и кивнул на арену. — Нет, ты только посмотри!

— Да смотрю я, смотрю, — пробормотал я без особого, впрочем, энтузиазма.

Старт! Лошади сорвались с места, и вперед сразу вырвался Адмирал. Он несся подобно ветру и после второго поворота опережал ближайшего преследователя более чем на два корпуса.

— Давай! — заорал Альберт, когда скакуны проносились мимо нас. — Жми! Быстрее!

А вскоре добавил еще пару слов, целиком и полностью нецензурных.

И было от чего!

Бежавший на вторых ролях жеребец с белой отметиной на лбу неожиданно прибавил и начал сокращать отделявшее его от фаворита расстояние. Жокей в черном шлеме и красном камзоле приник к его спине, словно приклеенный.

— Беги, черт тебя дери! — взвыл поэт. — Беги!

Но вот уже отставание сократилось до половины корпуса, затем лошади помчались ноздря в ноздрю, совершили очередной поворот, и Альберт вновь прилип к биноклю.

— Шевели копытами, старая кляча! — зло бормотал он себе под нос, временами перемежая призывы такими заковыристыми словечками, которые заставили бы озадаченно почесать затылок и портового грузчика.

А потом поэт вскочил на ноги, размахнулся и запустил в воздух билеты со ставками, и я ободряюще похлопал его по плечу.

— Денежки на ветер?

— Аргентум! — простонал Альберт. — Лео, ты видел это? Аргентум обошел Адмирала как стоячего!

Я не стал сыпать приятелю соль на душевные раны, просто забрал у него бинокль. Посмотрел на ложу для важных гостей и на миг просто опешил, когда показалось, будто встретился взглядом с Елизаветой-Марией. Быстро опустил бинокль и перевел сбившееся дыхание.

Елизавета-Мария, должно быть, смотрела куда-то в сторону. Не на меня. Она давно уже позабыла о существовании нескладного детектива-констебля, давно выбросила его из головы. Главный инспектор прав — я ей не пара.

И все же я мог бы невзначай перекинуться с ней парой слов. Даже нашел бы повод для этого, вот только охочие до сенсаций газетчики клюнули на мнимое возвращение Прокруста и задвинули статью о музе-убийце в раздел криминальной хроники.

Проклятье!

Настроение враз испортилось, я взглянул на хронометр и спросил:

— Альберт, ты идешь?

— А? Нет! Еще три забега! — отозвался мой излишне азартный приятель, перебирая билеты с оставшимися ставками.

— Мне пора. Увидимся.

— До встречи! — отмахнулся поэт и приложился к фляжке с кальвадосом, но сразу опомнился: — Лео! Заходи завтра! Обязательно! Слышишь?

— Слышу, — ответил я и принялся осторожно спускаться по скользким ступеням на нижний ярус. Нога болеть меньше не стала, и любой неосторожный шаг грозил закончиться падением, столь же нелепым, сколь и болезненным.

Но обошлось. Даже равновесия ни разу не потерял.

А потом, уже выйдя на площадь перед ипподромом, я вдруг почувствовал неладное, недоуменно обернулся и опешил от неожиданности, лицом к лицу столкнувшись с Елизаветой-Марией.

Моей Елизаветой-Марией, суккубом!

Меня аж передернуло от возмущения, но скандала я устраивать не стал.

— Какого черта ты здесь делаешь? — лишь тихонько прошептал я, когда девушка нагнала меня и взяла под руку.

— Ты не пришел ночевать, — напомнила Елизавета-Мария, — и я начала волноваться.

— Как ты меня нашла?

— Мы с тобой связаны, не забывай об этом.

— Не делай так больше! — приказал я.

— Леопольд, — недобро прищурилась девушка. — Все зависит только от тебя. — И, без какого-либо перехода вновь став милой и заботливой, проворковала: — Едем домой, дорогой?

Я покачал головой:

— У меня дела.

— Могу я пойти с тобой?

— Нет, — отрезал я и нехотя объяснил свое решение: — Твое присутствие будет неуместно.

— Очередные покойники?

— Не мои, — ответил я, слегка покривив душой.

— От тебя по-прежнему пахнет смертью, Лео, — понизила голос Елизавета-Мария. — Смертью и страхом.

— Хватит!

Но суккуба не так легко было отшить.

— Правда глаза колет? — улыбнулась она. — Знаешь, дорогой, а я ведь заблуждалась на твой счет. Я полагала, будто некая болезненная стеснительность мешает тебе открыться в своих чувствах той дылде-сиятельной. Но нет, ты просто не способен на это. Ты до смерти боишься оказаться отвергнутым! У тебя столько страхов…

— Вы все сговорились, что ли?! — не выдержал я, но сразу взял себя в руки и подозвал извозчика. — Отвезешь госпожу домой! — приказал ему, усадив Елизавету-Марию в коляску, и передал мятую пятерку. — Поговорим позже.

— Как скажешь, дорогой, — холодно ответила та.

Я ее недовольный тон проигнорировал и отправился на поиски свободного экипажа. Пора было ехать на подъем броневика…

3

На мост Эйлера в итоге я приехал загодя. Купил у лоточника засахаренных орешков, грыз их и слонялся по набережной, глядя в мутную воду реки.

Небо к вечеру так и не прояснилось, напротив — город затянуло серой хмарью, и потому сначала я заметил клубы черного дыма, вырывавшиеся из трубы буксира, и только потом из стелившегося над водой тумана показалась рубка ржавой посудины и низкие, облезшие борта.

Предположив, что на подъем броневика отрядили именно это корыто, я направился к дыре в ограждении моста, которую ради безопасности перетянули прочной веревкой с красными флажками.

Вплотную к пролому подходить не стал и перегнулся через перила в паре шагов от него. Нет, страх высоты не входил в число моих многочисленных фобий, но рухнуть вниз из-за внезапного порыва ветра совсем не весело вне зависимости от состояния вашей психики. С такой высоты что вода, что бетон — разницы никакой.

Как я и предполагал, буксир встал на якорь точно напротив дыры в ограждении, и вскоре на его палубу выбрался облаченный в резиновый костюм с жестким круглым шлемом водолаз; тщедушный матросик сноровисто прикрепил к нему шланг и, вращая ворот компрессорной машины, принялся нагнетать воздух. Водолаз выставил вверх большой палец, ухватился за трос паровой лебедки на корме буксира и медленно опустился в воду.

Я огляделся по сторонам, недоумевая, по какой причине задерживаются следователи, и только тогда заметил на площадке каменного дебаркадера с уходящими в воду ступенями Мориса Ле Брена и Бастиана Морана. Они уже спустились к реке и с интересом наблюдали оттуда за действиями команды буксира. Неподалеку стояла полицейская карета, четыре констебля не подпускали газетчиков и случайных зевак.

Предположив, что броневик доставят именно туда, я поспешил к руководству, но давешний детектив-сержант, рыжеусый и желтоглазый, при моем приближении оторвался от бумаг и взмахом руки подозвал к себе. Когда я приблизился, он слез с козел и протянул несколько листов, заполненных ровными строчками печатных букв, смазанных и тусклых из-за использования копирки.

— Экземпляр Банкирского дома Витштейна, — сообщил сыщик и потребовал: — Распишись.

Я поставил закорючку и указал на дебаркадер.

— Могу я…

— Да, проходи, — разрешил детектив-сержант и склонился над планшетом, заранее заполняя шапку протокола осмотра броневика.

Свернув листки в трубочку, я спустился на дебаркадер и встал поодаль от высокого начальства, но подслушать, о чем они вели беседу, не получилось. Старший инспектор Моран немедленно обернулся и расплылся в ехидной улыбке:

— Виконт! Вижу немой вопрос в ваших глазах!

Исчезновение из обращения привычного «констебль» резануло по живому, но виду я не подал и лишь беспечно пожал плечами.

— Странно видеть здесь людей из Третьего департамента, да, — подтвердил я, примеряя на себя роль представителя Банкирского дома. А заодно смиряясь с тем, что скорое восстановление на службе становится чем-то донельзя эфемерным. Если не сказать — маловероятным.

— И почему же? — удивился старший инспектор.

— В ограблении не замешаны ни инфернальные создания, ни шпионы. Как по мне — дело ясное.

— Ясное? — вспылил Морис Ле Брен. — Молодой человек изволит говорить о ясности в этом деле?!

Бастиан Моран похлопал главу сыскной полиции по плечу и кивнул.

— Не могу не согласиться в этом вопросе с господином Ле Бреном, — наставительно произнес он, глядя мне в глаза, — ясности в этом деле — ни на сантим. Виконт! Даже в наше беспокойное время налеты на банки с применением огнеметов и ручных мортир — нечто из ряда вон. Или вы так не считаете?

Пристальный взгляд старшего инспектора давил и сбивал с толку, но темные линзы очков помогли сохранить присутствие духа. Я спокойно повторил:

— Дело ясное, — и свернутыми в трубочку протоколами указал на буксир, нос которого приподнялся над водой, а вот корма, наоборот, заметно просела. — Или станет таковым через четверть часа.

— Эх, молодость, молодость, — покачал головой старший инспектор Моран, достал пачку «Честерфилда», закурил и улыбнулся. — Мне бы вашу уверенность.

— И не говорите! — согласился с ним Морис Ле Брен и полез в карман, но вместо папирос достал жестянку леденцов.

Решил полакомиться конфетами и я.

— Мне чрезвычайно выгодно участие в раскрытии таинственного заговора, — заявил я, отправляя в рот мятный леденец, — но подмеченное вами стремление прославиться не мешает мне отличать желаемое от действительного.

— Возможно, возможно, — покивал Бастиан Моран.

А глава сыскной полиции участливо поинтересовался:

— Неужто иудеи расщедрились на приличный аванс?

— Что вы, старший инспектор! — рассмеялся я со всей возможной непринужденностью. — Аванс — это простые формальности, лишь повод разобраться во всем самому.

— Разве дело не ясное? — немедленно припомнил мне недавнее утверждение инспектор Моран.

— Оно станет таковым, как только поднимут броневик, — вывернулся я и посмотрел на буксир, который начал понемногу отплывать с середины реки к берегу. Следом тянулись белые буруны, и в них время от времени проглядывала крыша бронированной самоходной коляски.

Бастиан Моран проследил за моим взглядом и пожал плечами:

— Поживем — увидим.

Морис Ле Брен и вовсе хмыкнул как-то совсем уж неопределенно.

Возникло даже ощущение, что с момента последней нашей встречи произошли некие подвижки, но от расспросов я решил воздержаться.

Скоро все прояснится само собой.

Буксир тем временем приблизился к дебаркадеру, и нас накрыли клубы черного едкого дыма. Ржавая посудина понемногу начала сдавать назад, паровая лебедка надсадно загудела, выматывая уходящий под воду трос. Корма окончательно просела, но прежде чем невысокая волна перехлестнула через борт, показался броневик. Из всех щелей самоходной коляски потекли мутные струи, а потом колеса изгвазданного речным илом и водорослями средства передвижения коснулись дебаркадера, и перескочивший на берег матрос принялся возиться с тросом.

Я представил, каково было лететь с моста в этом железном гробу, а затем медленно погружаться на дно без всякой надежды на спасение, и невольно ощутил нервную дрожь.

Впрочем, грабители погибли еще при ударе о воду.

Когда матрос отцепил трос, вперед выдвинулся констебль в непромокаемом комбинезоне и высоченных резиновых сапогах. Используя в качестве рычага лом, он приналег, и заклинившая дверь вдруг распахнулась одним резким рывком. Хлынула под ноги мутная вода, и я поспешно отскочил, опасаясь промочить туфли.

Но что кабина пуста, успел заметить и так.

Ни на водительском сиденье, ни на пассажирском месте утопленников не оказалось; лишь пестрел свежей ржавчиной непонятный железный ящик с закрепленными на рулевом колесе металлическими рейками.

А люди где? Где люди?!

— Заднюю дверь! — распорядился Бастиан Моран.

Констебль несколькими уверенными ударами выбил замок, затем просунул сплюснутый конец лома между створок и легко взломал их, но кузов броневика так же оказался пуст.

Ни тел, ни похищенных ценностей внутри не оказалось.

— Какого дьявола? — не удержался я от удивленного возгласа, прямо по натекшей луже подобрался к броневику и заглянул внутрь. — Куда они подевались?

— Как видите, виконт, в этом деле не все так однозначно, — наставительно заметил старший инспектор Моран.

Морис Ле Брен выдавил из себя кислую улыбку и к броневику приближаться не стал.

— Бастиан, вы оказались совершенно правы. Вам и карты в руки, — проворчал он, подозвал детектива-сержанта и приказал: — Отметь в протоколе!

— Будет исполнено, — по-военному четко отчитался тот.

А я просто стоял и хлопал глазами, слабо представляя, о чем идет речь.

Моран воспринял заявление главы сыскной полиции как должное и указал констеблю в непромокаемом комбинезоне на железный ящик в кабине.

— Этот короб! Вытащи его! — потребовал он.

Полицейский попытался выполнить распоряжение, но рейки оказались закреплены на совесть.

— Ломайте! — разрешил старший инспектор. — Главное — не повредите короб… больше необходимого.

Тогда констебль без лишних церемоний отодрал рейки и выволок коробку из кабины. Поставил ее на землю и выпрямился в ожидании дальнейших распоряжений.

— Вскрывай! — приказал Бастиан Моран, оглянулся на Мориса Ле Брена и расплылся в довольной улыбке.

Охвативший его азарт ощущался буквально физически.

— Вот это — всем загадкам загадка! Исчезновение из запертой изнутри комнаты — просто детская шарада по сравнению с ней!

Я в кои-то веки оказался со старшим коллегой целиком и полностью согласен.

Если людей в броневике не было, кто им управлял? Неужели в эту непонятную железную коробку неведомый мастер вложил маршрут движения броневика, как закладывает механик мелодию в шарманку?

Но разве можно учесть все возможные нюансы? Абсурд!

Впрочем, сейчас все прояснится…

Констебль сорвал с металлического ящика крышку, но тут нас ждало жестокое разочарование: короб заполняли металлические обломки исковерканного механизма.

— Перед падением свидетели слышали хлопок, похожий на взрыв, — напомнил детектив-сержант.

Бастиан Моран задумчиво кивнул, затем уставился на меня.

— Виконт! — улыбнулся он. — Поскольку имущества доверителя в броневике не оказалось, полагаю, ваше дальнейшее присутствие здесь является излишним. Извините, но тайну следствия пока еще никто не отменял.

Я заколебался, тогда Морис Ле Брен махнул рукой стоявшим поодаль констеблям.

— Не стоит, — улыбнулся я. — У меня как раз возникла необходимость оповестить нанимателя о вновь открывшихся обстоятельствах.

И я зашагал вверх по ступеням, не желая оказаться выброшенным за полицейское оцепление на глазах у случайных зевак и коллег. Или уже бывших коллег?

Как бы то ни было, на набережной, где толпились горожане, я задерживаться не стал и направился к ближайшему кафе, намереваясь перекусить и собраться с мыслями, прежде чем сообщить Исааку Левинсону о возникших осложнениях.


Ближайшей закусочной оказалась «Золотая лилия» — небольшая кофейня с открытой террасой над набережной Ярдена. На небе собирались тучи, но в случае непогоды от дождя мог защитить полотняный навес, поэтому я выбрал место с видом на реку и развалился на кресле с мягкой набивкой в ожидании официанта. Сквозняки меня не страшили.

Когда принесли меню, заказал пару круассанов и чайничек черного цейлонского и посмотрел на проплывавший по реке трехпалубный пароход. Громада ходко шла против течения, и на какой-то миг показалось, будто это я путешествую по воде, а вовсе не пассажиры «Сэмюеля Морзе».

Впрочем, мысль эта недолго занимала меня; я отвернулся от окна и принялся изучать полученные от детектива-сержанта документы. Поначалу ничего интересного на глаза не попадалось, но вскоре очередь дошла до описи похищенных из банка ценностей, и тогда мне едва удалось удержаться, чтобы не хлопнуть себя ладонью по лбу и не выругаться в голос.

Я понял! Я понял, по какой причине так неправильно вел себя Бастиан Моран!

Опись оказалась пуста; прочерк — вот и все, что она содержала. Грабители не взяли ничего; не было взломано ни единого сейфа.

И возникал резонный вопрос: что-то пошло не так уже в ходе налета или злоумышленники лишь следовали заранее оговоренному плану?

Я отпил горячего чая и пришел к выводу, что никакой паники не было и в помине. Каждый налетчик выполнял отведенную ему роль: подрывник разрушил стену и заложил в хранилище термитный заряд; огнеметчик прошел в банк и методично зачищал особняк, а боец с ручной мортирой и пулеметчик отогнали полицейских и обеспечили броневику беспрепятственный отход. Это была самая настоящая войсковая операция.

И о засаде преступники тоже знали заранее — цирюльню расстреляли, прежде чем хоть как-то успели проявить себя засевшие там полицейские. Без предателей в Ньютон-Маркте точно не обошлось.

Если подрывник не ошибся с зарядом взрывчатки и налетчики пошли на риск прямого столкновения с полицией не из-за грабежа — а сейфы вскрыты не были! — то оставалось лишь одно логическое объяснение случившегося: преступникам поручили уничтожить банковское хранилище. Вероятно, некие документы, поскольку бумага сгорела дотла, а ювелирные украшения, золотые монеты и слитки драгоценных металлов пусть и поплавились, но полностью уничтожены огнем не были.

Итак, бумаги. Логично? Логично.

И вместе с тем — тупик. Я и понятия не имел, что именно было целью грабителей. Единственной зацепкой по-прежнему оставался броневик.

Каким образом налетчикам удалось обвести вокруг пальца погоню? Даже если принять на веру невероятный факт, что самоходной коляской управлял таинственный механизм, никакой гений не сумел бы заранее вложить в него верный порядок действий на узеньких улочках старого города.

По крайней мере, в иудейском квартале за рулем броневика точно сидел человек. Но тогда на каком этапе появился ящик? Короб был прикручен на совесть, это дело не пяти минут, а полицейские ни разу не теряли броневик из виду на столь продолжительное время.

И, в конце концов, куда делась пулеметная установка? Старший инспектор Моран упустил это обстоятельство из виду, а ведь весила та немало, крепилась намертво, и на полный демонтаж понадобилось бы никак не меньше четверти часа.

Нужели утопили обманку, дабы сбросить с хвоста погоню?

Я подозвал убиравшего со столов мальчишку, выдал ему пять франков и послал в книжную лавку купить самую подробную карту города, какую только найдет. Затем стал подчеркивать в протоколе места, где и когда свидетелями был замечен броневик грабителей, попутно размышляя о мотиве преступления.

Зачем? Какое чрезвычайное обстоятельство могло подвигнуть людей на столь опасную авантюру? С убийцами полицейских не церемонятся, их затравливают, как бешеных псов! Что же поставлено на кон?

Когда вернулся отправленный за картой паренек, я на радостях оставил ему всю сдачу до последнего сантима — сразу пожалел, но было уже поздно, развернул на столе огромное бумажное полотнище и принялся отмечать предполагаемый маршрут броневика с указанием ключевых точек и времени, когда он был там замечен. Сыщики, которые вели предварительное дознание, проделали огромную работу и даже не поленились привести к общему знаменателю показания часов всех свидетелей, но вычерчивать маршрут на карте нужным не посчитали. Оно и неудивительно — на тот момент самоходная коляска уже покоилась на дне.

Официанты косились на странного посетителя и шушукались между собой, но подойти и сделать замечание не решались, а я не обращал на пересуды внимания — у меня в очередной раз не сходились концы с концами.

Броневик оторвался от полицейского экипажа на выезде из иудейского квартала, дальше его видел постовой на проспекте Менделеева, а на перекрестке с улицей Галилея самоходная коляска едва не сбила регулировщика. Дальше налетчики вновь пропали из виду, а уже через пару минут объявились на мосту Эйлера.

Проблема заключалась в том, что за эти самые пару минут домчаться туда они просто не успевали!

Ошибка была исключена — первое, что вдалбливают констеблям сразу после приема на службу, — это запоминать, когда произошло то или иное событие. Ошибиться мог один, от силы двое, но никак не трое и четверо.

Выходит, броневиков и в самом деле было два?

Обсосав эту мысль со всех сторон, я очертил квартал, где налетчики оторвались от погони во второй раз, расплатился за чай и отправил все того же шустрого пацана на поиски свободного извозчика.

Поехал в контору риелтора, которого пару месяцев назад порекомендовал собственный поверенный. Украшенная золотым тиснением визитная карточка все это время впустую обшаркивалась в бумажнике — и вот пригодилась.

В конторе я небрежно бросил клерку в старомодном сюртуке с натянутыми поверх рукавов тряпичными налокотниками:

— Виконт Крус… — и оказался немедленно препровожден в кабинет старшего партнера.

Громкое имя и броский наряд — великая вещь! И не имеет значения, что сиятельный аристократ — банкрот с кучей неоплаченных счетов.

— Виконт! — поднялся из-за стола господин представительной наружности в костюме, столь идеально подогнанном под его уже начавшую слегка расплываться фигуру, что мое мнение о собственном поверенном заметно упало.

Если тот взялся рекомендовать человека с такими тратами на портных, значит, совершенно не ценит денег нанимателя.

— Вино? Коньяк? — предложил хозяин кабинета. — Или, если угодно, сигару?

— Предпочту перейти сразу к делу! — решительно отказался я и расстелил на письменном столе испещренную пометками карту. — Меня интересует аренда недвижимости вот в этом квартале. Просторный сарай или складское помещение с прямым подъездом.

— Позвольте подумать… — замялся риелтор.

Не тут-то было!

— Нет времени на раздумья! — отрезал я. — Завтра из Рима прибывает мой деловой партнер, а его тупица-секретарь удосужился отправить телеграмму об этом только час назад. Дело не терпит отлагательств!

— Нужен именно этот район?

Да, черт побери! Мне был нужен именно этот район и никакой иной!

— Деловое предприятие, подробностей которого я не вправе разглашать, требует аренды склада именно там и только там. Скажу больше: я готов перекупить аренду или оформить субаренду, если кто-то будет готов уступить свои права.

Риелтор взглянул на карту с неприкрытым сомнением, недолго подумал и ткнул пальцем в западную часть очерченного мной пространства.

— Здесь угольные склады. Предлагаю начать с них.

Проклятье! Мог бы и сам догадаться! С поздней осени по начало весны склады ломились от угля, предназначенного для отопления частного жилья, контор и лавок, но с потеплением спрос на топливо падал и часть помещений оставалась пустовать до нового сезона. Проще не трогать их вовсе, чем отмывать дочиста и пытаться найти арендатора, готового съехать уже в конце сентября.

Я не удержался и прищелкнул пальцами, благо это лишь играло на созданный мной образ эксцентричного аристократа и полного профана в деловых вопросах.

— Угольные склады, конечно же! Скорее едем туда!

Риелтор обреченно вздохнул, не горя желанием изгваздать в угольной пыли свой шикарный костюм.

— К сожалению, у меня назначена встреча, которую нельзя отменить. Отправлю с вами помощника, — легко нашел он выход из сложной ситуации. — Уверяю, мой человек полностью компетентен в этом вопросе.

— Отлично! — обрадовался я. — Едем!

И мы поехали.


Угольные склады оказались жуткой дырой. С одной стороны к ним примыкали предназначенные на снос бараки с выломанными окнами и дверьми, с другой — заросший бурьяном пустырь, забор котельной и зады красильной мастерской. При этом уже за соседним зданием шумела оживленная дорога.

Идеальное место. Никто ничего не видит, не слышит, не знает.

Надежней не придумаешь — да вот только сторож на воротах должен был видеть броневик. Интересно, как с ним обошлись? Сунули четвертной или это их человек?

Как оказалось — ни то ни другое. Выдумки налетчикам было не занимать.

Когда я прошел в распахнутые ворота и заглянул в сторожку, то сразу решил, что вид у скучавшего там господина для простого охранника слишком уж благообразный. Но все же уточнил:

— Уважаемый, как бы мне управляющего увидеть?

Упитанный мужчина лет тридцати вздохнул и с плохо скрываемым раздражением ответил:

— Вы смотрите на него!

— В самом деле? — не сдержал я удивления. — Дела идут так плохо, что подменяете ночного сторожа?

— Дела идут просто замечательно, пока арендаторы не начинают угощать ночного сторожа ромом! — фыркнул управляющий. — О чем только люди думают? Снимают склад и спаивают сторожа! Бред!

— Действительно, бред, — согласился я. — И что, в запое, болезный?

— Третий день пьет, — подтвердил собеседник и насторожился: — А вам-то что?

— Да нам бы склад арендовать, — влез в разговор помощник риелтора.

— Зачастили! — всплеснул руками управляющий. — То месяцами арендаторов найти не могу, то уже вторые за неделю приходят!

Я не колебался ни мгновения и экспромтом выдал гневную тираду:

— Проклятье! Телеграмма задержалась вовсе не случайно! Меня хотят выбросить за борт!

Управляющий разинул рот от удивления:

— О чем это вы?

— Мы с компаньоном уговорились арендовать… — Я оборвал рассказ на полуслове и резко спросил: — Кто подписал договор? Гальямо? Чернявый, с усиками, как у циркового борца?

— Вовсе нет, — пробормотал управляющий, сбитый с толку неожиданным напором. — Приходил седой старик, представился Мартином Гишаром.

— Этот каналья нанял подставного! Он оставил адрес? Платил чеком?

— Нет, наличными.

— Он сейчас здесь?

Я сделал шаг на территорию, и управляющий немедленно выскочил из сторожки:

— Да объясните вы толком, что происходит!

— Он сейчас здесь? — повторил я вопрос.

— Нет! — разгневанно выкрикнул управляющий. — Споил сторожа, подлец, и не появляется уже второй день! Но вам-то что?

— Все пропало, — поник я, нисколько не преувеличивая.

Налетчики съехали, не оставив адреса. Ищи теперь ветра в поле!

— Нам, наверное, следует уйти, — засуетился помощник риелтора.

Я окинул взглядом мрачные строения и усыпанную угольной пылью землю, перевел взгляд на лоснящуюся физиономию управляющего и доверительно склонился к нему:

— Скажите, а могу я хоть одним глазком взглянуть на их склад? Слово чести — ничего не трону. Даже внутрь проходить не будут. Это очень важно для меня, очень. Проклятье! Да я даже готов выкупить их аренду! Хотя если вы заняты, если вам нельзя оставлять ворота…

Сказать по чести, я не люблю уговаривать людей, да и самих людей тоже не особо жалую, но чему научился в жизни, так это играть на чужих слабостях и страхах. Управляющему до жути не хотелось сидеть в темной будке, и наш визит сюда виделся ему бесплатным представлением, ниспосланным самой судьбой. Отказать себе в удовольствии немного развлечься простак не смог.

— Покажу, не вопрос! — махнул он рукой и попросил помощника риелтора: — А вы присмотрите пока за воротами.

Мы прошли к пакгаузу, сразу за которым начиналась усыпанная угольной крошкой площадка под открытым небом, и управляющий принялся возиться с тяжелым навесным замком.

— Они ведь так ничего и не завезли, — пробормотал он, проворачивая ключ. — Если б имущество было, тогда — ни-ни, а пустой склад почему не показать? Склад обычный…

Я заметил отпечатанный в угольной пыли след протектора резиновой шины и на всякий случай сунул руку в карман к «Церберу», но помещение и в самом деле оказалось абсолютно пустым.

Мой спутник включил электрический фонарь и посветил на дальнюю стену.

— Внушает? — обернулся он ко мне. — Столько добра можно летом хранить! Остальные-то мы не чистим, а этот вон как отдраили!

Отдраили склад и в самом деле на совесть; я переступил через порог, снял очки и покачал головой в притворном восхищении.

— Просторно!

— А знаете что? — азартно махнул вдруг рукой управляющий. — А приходите в пятницу! Если эти прохвосты так и не появятся, сдам склад вам.

— Договорились! — расплылся я в улыбке и пожал протянутую руку.

В том, что сюда еще придется вернуться, нисколько не сомневался. Луч фонаря высветил на полу сразу несколько гильз, и это обстоятельство окончательно убедило в правильности своих предположений. Грабители пережидали облаву именно здесь.

Загвоздка заключалась в том, что вести самостоятельное расследование я мог, а скрывать улики — нет. Вот если выправить патент частного сыщика…

Я вышел на улицу и указал управляющему на подъехавшую к воротам подводу.

— Это к вам!

— Ах ты незадача! — всплеснул тот пухлыми руками и побежал к сторожке. — Приходите в пятницу! — крикнул он уже на бегу.

— Обязательно, — пообещал я и зашагал в коляске.

— Ну что? — нагнал меня помощник риелтора.

— Аренда выправлена на месяц, — вздохнул я и повторил привязавшееся словечко: — Такая вот незадача…


От ненужного более спутника избавился легко — просто высадил его перед конторой, затем велел извозчику ехать в иудейский квартал.

Исаак Левинсон жил на тихой улочке, где трехэтажные особняки теснились друг к другу, как прижимаются к собратьям по несчастью холодной ночью бездомные бродяги. Крыши соседних строений повсеместно соприкасались краями, некоторые дома и вовсе имели общие стены, поэтому создавалось ощущение некоей крепостной стены, которая скрывает от посторонних внутреннюю жизнь иудейской общины. Но к банкиру меня пропустили без всяких проволочек, достаточно оказалось просто представиться.

Впрочем, и здесь не обошлось без нюансов — подниматься на второй этаж пришлось по отдельной лестнице. Дверь кабинета, как я успел заметить, была укреплена стальными уголками, а окна забраны решетками, при этом ничего ценного в помещении не оказалось: стол с графином и телефонным аппаратом, часы с тремя циферблатами, пара кресел для посетителей, переполненное телеграфными лентами ведро для бумаг да забитый папками шкаф. Разве что за портретом ее императорского величества мог скрываться встроенный в стену сейф…

— Леопольд, рад видеть вас в добром здравии! — улыбнулся при моем появлении Исаак Левинсон и даже поднялся из-за стола, но чувствовалась в нем некоторая скованность. Полагаю, он никак не мог решить, на каком основании потребовать возврата аванса.

Отсчитывая мне сотенные банкноты, иудей совершенно точно пребывал в состоянии помраченного рассудка: ограбление, поджог, убийство — такое кого угодно из колеи выбьет. А когда улеглись эмоции и стало известно, что ничего не похищено, в голове банкира наверняка угнездилась мысль: «А зачем платить кому-то за работу, которую полиция выполнит совершенно бесплатно?»

Месть? Бросьте! Месть — это нечто эфемерное, а пятьсот франков — это пятьсот франков.

Мне даже стало немного совестно. Впрочем, не настолько совестно, чтобы вернуть деньги; если длинная череда благородных предков чем-то и наделяет, так это здоровым цинизмом.

Нерешительность же господина Левинсона объяснялась вовсе не порядочностью, а тем простым фактом, что он намеревался неплохо заработать на выкупе моих долгов; только и всего. Иначе наверняка встретил бы меня требованием завизировать расписку о получении пятисот франков с обязательством вернуть их в кратчайшие сроки и под совершенно грабительский процент.

Нисколько, кстати, не удивлюсь, если расписка уже лежит в ящике стола.

Именно поэтому я с ходу перешел в наступление.

— Дурные вести, господин Левинсон! Дурные вести!

Заявление это банкира не ошеломило, но вместо уже заготовленной фразы он невольно спросил:

— Что случилось?

— Броневик оказался пуст! — объявил я. — При падении грабителей внутри не было!

— Вы уверены?!

— Я лично наблюдал за поднятием его со дна! В самоходной коляске никого не оказалось. Протокол будет завтра.

Исаак Левинсон грузно опустился за стол, выпил воды и тяжко вздохнул:

— Час от часу не легче.

— Да, известие не из приятных, — кивнул я, уселся в кресло и закинул ногу на ногу, а когда к иудею начало возвращаться спокойствие, выдал следующую порцию плохих новостей: — Мои коллеги полагают, что это не было попыткой ограбления!

Исаак Левинсон нервно встрепенулся и спросил:

— А как полагаете вы, Леопольд?

— Ограблением здесь и не пахнет, — безапелляционно заявил я, не став делиться предположением о стремлении злоумышленников уничтожить некие документы. Вместо этого спросил: — Господин Левинсон, не знаете, кто может желать вам смерти?

Версия была шита белыми нитками, но чем выше забирается по социальной лестнице человек, тем более значимой полагает собственную персону в системе мироздания. К тому же покажите мне иудея, который упустит возможность объявить себя жертвой погрома?

— Это невозможно, — решительно отрезал Исаак Левинсон, но я-то видел, что семена сомнений попали на благодатную почву, и потому ничего добавлять не стал.

С минуту в кабинете царило молчание, затем банкир добавил:

— Так у нас дела не делаются! — и сразу засыпал меня вопросами: — Как продвигается следствие? Уже есть подвижки? Какие версии рассматривает полиция?

Сожаление о впустую потраченных пятистах франках если и не покинуло его полностью, то отступило на задний план, оттесненное новой, куда более значимой проблемой. Иной раз просто ненавижу свой талант…

— Полиция топчется на месте, — без обиняков заявил я. — Они даже не нашли место, где преступники покинули броневик.

— А вы? Вы нашли его?

— Нашел, — подтвердил я. — И прямо сейчас еду в Ньютон-Маркт ставить в известность руководство.

— Сделайте это, — благосклонно кивнул Исаак Левинсон.

— А как продвигается выкуп долгов? — спросил я тогда.

— Предложил пять сантимов с франка, но никто не согласен меньше чем на тридцать, — улыбнулся иудей, вновь почувствовав себя в родной стихии. — Не беспокойтесь, это еще граф Косице не сделал заявления о вашей безвременной кончине в возрасте пяти лет. Помяните мое слово — десять сантимов скоро покажутся им щедрым предложением.

— Положусь в этом вопросе на вас.

— Но есть одна тонкость, — неожиданно подался вперед банкир. — Я веду ваши финансы, но не контролирую процесс вступления в наследство. Это может привести к ненужным осложнениям.

Я вспомнил стоимость костюма риелтора, к которому меня направил собственный поверенный, и с чистой совестью предложил:

— Подготовьте документы, в следующую нашу встречу я все подпишу.

— Вот и замечательно, — расслабился банкир. — Продолжайте расследование и держите меня в курсе дела. А теперь прошу меня извинить, надо сделать несколько деловых звонков.

— В столь поздний час? — удивился я, бросив взгляд на настенные часы.

На тех было без десяти семь.

— Трансатлантический кабель — это просто чудо, — рассмеялся иудей. — В Нью-Йорке сейчас самый разгар рабочего дня.

— Тогда не смею вас больше задерживать, — поднялся я из кресла и направился на выход.

Неразговорчивый слуга проводил меня до входной двери, и я отправился в Ньютон-Маркт.

4

Деньги — это зло? Или же все зло из-за денег?

Вопрос спорный. Но знаю одно: не будь я таким скрягой, очень многих проблем в дальнейшем удалось бы избежать. Или, по крайней мере, отсрочить их на неопределенное время. А так, написав рапорт на имя главы сыскной полиции, я поскупился нанять извозчика и отправился домой на паровике, чтобы потом неспешно двинуться вверх по вившейся по склонам Кальварии дороге; с этого все и началось.

Но если начистоту, мне всегда нравилось подниматься на холм именно пешком. Идти по извилистой тропе и смотреть на город; ощущать, как с каждым шагом свежеет воздух и проявляются задавленные городской гарью запахи — ароматы влажной листвы, подстриженной травы, весенних цветов.

Всякий раз создавалось впечатление, будто поднимаюсь из царства мертвых, покидаю не зловонное облако смога, но подземное царство Аида. И понемногу отступали давившие на спину тяжким грузом печали и заботы.

Я словно возвращался в детство.

Только не в этот раз.


Китаец ждал у моста.

Подручный господина Чана подпирал плечом вкопанный в землю столб и демонстративно чистил ногти недоброго вида кинжалом. В своей обтрепанной кепке и великоватом пиджаке он казался сбежавшим с поля пугалом; не знаю, как птиц, а меня его вид напугал едва ли не до икоты.

— Господин Орсо! — улыбнулся костолом безмятежно и радостно, словно невинный ребенок. — Господин Чан недоволен вами!

— Чем на этот раз? — уточнил я и остановился, не доходя до собеседника несколько шагов. Приближаться вплотную к человеку с кинжалом не самая удачная идея, если только вы не оборотень или суккуб.

Ну как тут не вспомнить об Елизавете-Марии? Но она далеко…

Китаец усмехнулся и начал перечислять:

— Долг не погашен в срок. Иудей скупает долги за бесценок. Родной дядя отказался признавать родственником. Потерял работу. Не сможешь вернуть долг.

Я не стал спорить — глупо спорить с проводником чужой воли — и только спросил:

— И что из этого следует?

Костолом рассмеялся и отлип от столба.

— Твой долг не велик по меркам господина Чана, но если дать спуск одному, что остановит других?

— Чего хочет господин Чан? — нахмурился я, левой рукой снимая темные очки.

— Твое ухо, белоглазый, — последнее слово китаец повторил, не скрывая издевки.

Возможность безнаказанно покалечить сиятельного приводила его в восторг.

— Очень неосмотрительно.

— Никто не обманывает господина Чана.

— Никто и не обманывал господина Чана. Он получит свои деньги до последнего сантима.

Китаец кивнул.

— Получит. Но сначала он получит твое ухо.

— Поступить так с полицейским не очень умно, — веско произнес я, глядя на собеседника сверху вниз. Костолом не дотягивал до моего роста две головы, но при этом был быстрым и юрким, словно хорек.

— Ты больше не спрячешься за карточкой фараона, белоглазый, — рассмеялся худощавый головорез и шагнул ко мне. — Не дергайся, и все случится быстро.

Быстро? Я сделал глубокий вдох, дождался, пока отпустит приступ накатившей вдруг злости, и уже потом совершенно спокойным голосом потребовал:

— Стой, где стоишь.

— А то что? — ухмыльнулся китаец, но немедленно замер на полушаге, стоило только возникнуть в моей руке «Церберу». — Не стоит все усложнять, — прошипел он.

— Не стоит, — согласился я.

— Убьешь меня?

Я ничего не ответил, прислушался к шелесту кустов за спиной и предупредил:

— Не остановишь своих мартышек — схлопочешь пулю в живот. Гнить будешь неделю, а то и две. Перитонит, слышал такое слово?

Полной уверенности, что угроза сработает, не было, но талант в очередной раз не подвел, и китаец нервно махнул рукой; шелест кустов стих.

— Ты ответишь за это, белоглазый! — пообещал головорез, которого просто трясло от бешенства.

Он не боялся смерти, его страшило оказаться прикованным к больничной койке. Да и будет ли она, больничная койка? Скорее уж грязный матрац в каком-нибудь опиумном притоне. А только оступись, только выкажи слабость — и люди выстроятся в очередь полюбоваться на твои мучения.

Китаец такой участи для себя не хотел. И мы оба знали, что отвечать мне теперь придется не только за просроченный долг, но и за этот его внезапный страх. Я сунул палец в старую рану и тем нажил себе смертельного врага.

— Брось, — потребовал я.

Головорез откинул кинжал в траву.

— Теперь отойди с дороги.

Китаец послушно освободил проход; на губах его играла презрительная ухмылка. Он твердо намеревался отомстить и знал, что случится это очень и очень скоро.

Я обошел его, продолжая удерживать на прицеле пистолета, уже на мосту развернулся и произнес:

— Передай господин Чану… — а потом замолчал, понимая, что словами ничего не изменить.

— Что передать?

— Ничего, — мотнул я головой. — Он сам все поймет.

И прострелил китайцу колено.

Головорез со сдавленным вскриком повалился на землю, из кустов выскочили две тени и бросились к раненому главарю. Я быстро попятился и продолжал пятиться до тех пор, пока мост не скрылся из виду за поворотом. Тогда развернулся и со всех ног припустил к дому.

Погони не было, но в безопасности я себя почувствовал лишь в мертвом саду. Проклятие обожгло легким касанием, но теперь оно вызвало не привычный озноб, а вздох облегчения.

Заходите в гости! Заходите, если жизнь дорога!

Я тихонько рассмеялся и зашагал к особняку, призывно светившемуся в темноте окнами гостиной.

— Ты бежал? — удивилась Елизавета-Мария, когда я прошел в дом.

— Не хотел опоздать на ужин, — буркнул в ответ.

— Ты и не опоздаешь, — рассмеялась девушка и скомандовала дворецкому: — Теодор, пора накрывать на стол.

Ссылаться на отсутствие аппетита я не стал, только уточнил на всякий случай:

— Опять потроха?

— Ты слишком плохо обо мне думаешь, — лукаво улыбнулась Елизавета-Мария.

На ужин подали поджарку с овощным рагу.

Мясо оказалось жестким и переперченным, и все же я критиковать кулинарные таланты девушки не стал. Та была сегодня на редкость молчалива, и это меня вполне устраивало.

Ужин прошел в гробовой тишине.

Лишь когда тарелка опустела, я откинулся на спинку стула и удивился:

— Ты решила перейти на белое вино?

Елизавета-Мария поглядела на бокал и озадаченно покачала головой:

— Знаешь, Леопольд, я уверена, что купила три бутылки красного, но две из них куда-то пропали.

— На меня не смотри, я не пью. И Теодор тоже алкоголем не злоупотребляет.

— Это и удивительно, — задумчиво протянула девушка.

Я не придал этому обстоятельству особого значения и отправился в спальню. Уже в коридоре навстречу попался дворецкий, он нес в столовую поднос с чайными принадлежностями.

— А как же десерт, виконт? — удивился Теодор.

— Подними наверх, — попросил я, а сам завернул в ванную комнату. Снял пиджак, закатал рукава сорочки, с интересом оглядел обожженные кровью падшего руки. Бубоны аггельской чумы потускнели и не беспокоили весь день, но к вечеру вновь начали нестерпимо чесаться. И сколько ни держал их под холодной водой, лучше не становилось. Наоборот — начала кружиться голова.

Когда зашел в спальню, поднос с чайником и корзинкой печенья уже стоял на прикроватной тумбочке; я запер за собой дверь, проверил ставни и улегся в постель. Налил чаю, взял потрепанный томик «Приключений Алисы в Стране чудес» и неожиданно понял, что не в силах пошевелить ни рукой, ни ногой.

Усталость навалилась неподъемным грузом, и сколько ни старался побороть ее и сосредоточиться на чтении, глаза закрывались сами собой. В очередной раз клюнув носом, я сдался и обессиленно откинулся на подушку.

Уснул в один момент.


Проснулся от явственного ощущения чужого присутствия.

В спальне кто-то был. Шелестел бумагами, рылся в буфете, ворошил содержимое платяного шкафа.

Кто-то что-то искал. Искал и приглушенно ругался себе под нос.

— Драть! Драть! Драть! — бухтел некто, переворачивая комнату вверх дном.

А я просто лежал на кровати с закрытыми глазами и ждал, когда сгинет порожденный моим беспокойным воображением морок.

Оцепенение скинул пронзительный гудок клаксона.

Я приподнялся на одном локте, но ставни были закрыты и в спальне сгустились непроглядные тени. Не виднелось ни единого проблеска света: не проникали лучи в щель под дверью, не светились усеявшие предплечья алые бубоны.

Последнее даже радовало, но…

Но в комнате по-прежнему кто-то был.

Чиркнув длинной спичкой по боковине коробка, я зажег газовый рожок и сощурился, дожидаясь, пока привыкнут к свету глаза. А потом не удержался и выругался:

— Будь я проклят! Только не ты!

В ответ послышалось бульканье, словно некто приложился к горлышку и влил в себя пару глотков вина.

Впрочем, никаких «словно» — так оно все и было на самом деле.

На подоконнике сидел беловолосый лепрекон в смятом гармошкой цилиндре, распахнутом на груди зеленом камзоле и слишком маленьких башмаках, из обрезанных носов которых торчали толстые пальцы с неровно обгрызенными ногтями. За широкий кожаный ремень с медной пряжкой был заткнут немалых размеров кухонный нож.

Красноглазый коротышка-альбинос — а рост незваного гостя не дотягивал даже до метра — оторвался от опустевшей бутылки, рыгнул и вдруг спросил:

— Где нормальное пойло, Лео? Ром, виски, водка, коньяк? Ты уже большой мальчик, большие мальчики не пьют эту сладкую водичку!

— Сгинь! — потребовал я, откинулся на подушку и зажмурился, прогоняя выбравшееся на волю воспоминание.

Голова раскалывалась, как если б я сам, а не лепрекон вылакал все купленное Елизаветой-Марией вино и теперь маялся от жуткого похмелья.

— Поцелуй меня в зад! — отозвался коротышка, предусмотрительно спрыгнув с подоконника, на котором представлял собой слишком хорошую мишень.

Но я кидаться в него подушками не стал, вместо этого сделал несколько глубоких вздохов и попытался выкинуть безумное видение из головы. И мне это почти удалось, но тут раздался стук в дверь и послышался голос Елизаветы-Марии.

— Лео, открывай! — позвала она. — За тобой приехали!

Прежде чем я успел подняться на ноги и отпереть дверь, возле нее оказался выбравшийся из-под стола лепрекон. Он отодвинув засов и проворно отступил в тень, а когда в спальню прошла Елизавета-Мария, со всего маху шлепнул ее пониже спины и под пронзительный девичий визг стремительно выскочил в коридор.

— Драть! Вот это зад! — донесся до нас его раскатистый смех.

— Что это было?! — зарычала на меня взбешенная Елизавета-Мария.

— А на что это было похоже?

— На седого лепрекона, который распускает руки!

Я лишь вздохнул и принялся натягивать брюки.

— Лео! — повысила голос девушка. — Что это было?

— Ночной кошмар, — ответил я, застегивая пуговицы сорочки.

— С каких это пор твои кошмары отвешивают мне шлепки? — нахмурилась Елизавета-Мария, но сразу улыбнулась: — Лео, неужели это твое тайное желание?

— Скорее, твой тайный страх.

— Вздор! Можешь шлепать меня сколько вздумается, если пожелаешь!

— Не это, — досадливо мотнул я головой, — тебя страшит потеря контроля. Подумай об этом на досуге. И запирай ящики с вином, в доме завелись вредители.

Елизавета-Мария смерила меня оценивающим взглядом, но ничего не сказала, лишь распахнула окно, стремясь выветрить запах застарелого перегара.

— Зачем ты понадобился на работе в такую рань? — спросила девушка, выглянув на улицу.

И в самом деле: еще только-только светало, багряный шар солнца лишь самым краешком выглядывал из туманной пелены на горизонте. Часов пять-шесть, не больше.

Посмотрел на хронометр — так и есть.

— Ни одно доброе дело не остается безнаказанным, — пробормотал я, нисколько не сомневаясь, что вызов связан с обнаруженным мной вчера убежищем грабителей.

Либо сыщикам удалось выйти на след налетчиков и понадобилось уточнить показания, либо старший инспектор Моран решил намылить мне шею за самодеятельность. В то, что руководство воспылало желанием вынести благодарность, не верилось совершенно.

— Позволь! — Елизавета-Мария поправила небрежно повязанный шейный платок, затем мило улыбнулась и предупредила: — Держи свои страхи при себе, Лео. Иначе поотрываю им руки!

— Сначала поймай, — хмыкнул я, заменил стреляный патрон в кассете «Цербера» новым и убрал пистолет в боковой карман пиджака.

Затем выдвинул нижний ящик комода и достал оттуда замотанный в полотенце «Рот-Штейр», свой собственный, не табельный. Заколебался на миг, брать ли его с собой, но вспомнил о китайцах и решил, что лишний ствол точно не помешает.

Но вообще — чем раньше навещу господина Чана и уверю старого выжигу, что в скором времени долги будут возвращены, тем мне же лучше. Заодно напомню, что некоторая расплывчатость формулировок заключенного нами соглашения не позволяет ему в одностороннем порядке настаивать на немедленном возврате всей суммы долга и стоит проявить терпение.

Думаю, мы придем к соглашению. Если я чему-то за свою жизнь и научился, так это находить общий язык с ростовщиками.


В прихожей я прихватил котелок, вышел под хмурое-хмурое небо, сплошь затянутое облаками, и привычным движением нацепил на нос темные очки. Затем отпер калитку, шагнул на улицу и замер как вкопанный под прицелом сразу трех автоматических карабинов Мадсена — Бьярнова.

— Руки за голову! — скомандовал рыжеусый детектив-сержант, тот самый, что вручил мне вчера протоколы расследования. — На колени!

Иногда требуется выполнять распоряжения без промедления и лишних вопросов. Просто сделать то, что велят, и уже потом пытаться прояснить ситуацию.

И сейчас был именно такой случай. Когда пальцы трех констеблей дрожат на спусковых крючках, не стоит качать права и требовать объяснений; у кого-нибудь могут просто не выдержать нервы.

Поэтому я опустился на колени и положил ладони на затылок.

Медленно и молча.

Детектив-сержант тут же оказался за спиной, он сноровисто выкрутил мне сначала одну руку, затем другую и сковал запястья наручниками, потом начал охлопывать карманы.

— Что происходит? — заикнулся было я, но сыщик лишь шикнул в ответ, ловко вытягивая из кобуры «Рот-Штейр».

Стало страшно; слишком уж напряжены были констебли. Я просто чувствовал, как звенят их нервы, как чешутся руки открыть стрельбу при малейшем неповиновении.

И это пугало. Пугало своей неправильностью.

Какая напасть должна была приключиться, что они смотрят меня как на врага?

Чушь какая-то…

В этот момент из-за самоходной коляски вышел лепрекон. Почесывая шею, он отвернулся к заднему колесу броневика и принялся мочиться на него, деловито, спокойно и без всякой спешки. Но когда ближайший констебль оглянулся, коротышка уже скрылся в кустах, лишь растекалась по земле желтая лужица.

— Собаки… — неуверенно нахмурился полицейский.

Детектив-сержант тем временем избавил меня от ножа, «Цербера», зажигалки, бумажника и часов, затем отступил на шаг назад и скомандовал:

— Подымайся, — и сразу предупредил: — Медленно!

Я качнулся вперед, встал на ноги и оглянулся:

— Объясните?

Не тут-то было! Детектив-сержант попросту толкнул меня к броневику. Пришлось лезть в кузов с зарешеченными окошками; бронированную дверь немедленно захлопнули, лязгнул замок.

Проклятье! Да что такое стряслось?


Отвезли меня прямиком в Ньютон-Маркт, но выпустили из кузова не на улице и даже не в обычном гараже, а в помещении для арестантов. И ладно бы просто выпустили, так нет — под прицелом винтовок сковали ноги кандалами и соединили их стальной цепочкой с наручниками.

Обычно такое проделывали только с особо опасными рецидивистами и малефиками, поэтому спина враз взмокла от пота, но справиться с паникой оказалось на удивление легко.

Никто даже не попытался задержать Елизавету-Марию, а значит, о суккубе просто не знали, и что бы мне ни собирались поставить в вину, связь с инфернальным созданием не имела к этому никакого отношения. Выходит, дело не в смерти инспектора Уайта…

Так успокаивал я себя, звеня кандалами, которые заставляли семенить, будто китайская наложница перед бессмертным императором. По Ньютон-Маркту меня конвоировали трое сыщиков в штатском с револьверами на изготовку и детектив-сержант, шагавший впереди. Брели мы какими-то пустыми переходами и непонятными коридорами, но когда очутились перед знакомой дверью Третьего департамента, я этому обстоятельству нисколько не удивился.

Неприятным сюрпризом стал тот факт, что от кандалов меня не освободили даже в помещении для допросов. Более того — ноги дополнительно пристегнули к вмурованным в пол кольцам, наручники — к железным петлям стола.

Причинами столь чрезмерных мер безопасности я интересоваться не стал.

Знал уже — бесполезно.

Смотреть на голые стены без окон не было никакого желания, поэтому я откинулся на высокую спинку стула и смежил веки. Беспокоившая с самого пробуждения головная боль начала понемногу отпускать, но стоило только подступить дремоте, как лязгнул дверной замок и в камеру прошел Бастиан Моран.

Если старший инспектор и оказался разочарован моим безмятежным видом, то никак своего разочарования не выдал. Кинул на стол пухлую папку, уселся напротив и закурил.

Я продолжал молчать. Он тоже.

— Не интересует причина ареста, господин Орсо? — спросил Бастиан Моран, когда докурил сигарету до конца.

— При аресте принято озвучивать причину задержания, старший инспектор, — напомнил я, подавляя невольную дрожь, — так что формально это не арест, а похищение. Чисто для протокола.

Старший инспектор Моран, без всякого сомнения, уловил предательскую дрожь в моем голосе и улыбнулся.

— Леопольд, — мягко произнес он, — придержи эти заявления для протоколиста. А сейчас ответь, зачем ты здесь.

— Понятия не имею, — пожал я плечами, насколько это позволили кандалы.

— Никаких предположений?

Предположения меня просто переполняли, но я лишь отрицательно помотал головой:

— Нет.

— Ты не кажешься слишком удивленным.

— Внезапный арест — обычное дело для тех, кто попадает в поле зрения Третьего департамента.

Бастиан Моран заломил высокую бровь в неприкрытом удивлении.

— Обвиняете меня в предвзятости? — поинтересовался он, и на его тонких губах заиграла непонятная полуулыбка.

Я не стал поддаваться на провокацию и ответил, не переходя на личности:

— За вашими коллегами закрепилась репутация людей нетерпеливых, склонных к поспешным выводам и еще более поспешным поступкам. Уж не знаю почему…

Старший инспектор кивнул, принимая мои слова к сведению, и раскрыл лежавшую перед ним папку.

— Некоторые мои коллеги и в самом деле не слишком терпеливы, только не я, — заявил он, оторвался от бумаг и вдруг сменил тему: — Полагаю, вам известен принцип удержания равновесия? Если некто балансирует на одной ноге, то достаточно простого толчка, чтобы он оступился и упал. Того, кто крепко стоит на обеих ногах, так легко не повалить, но дабы не упасть при резкой остановке паровика, следует держаться за поручень. И лучше делать это двумя руками.

В полном замешательстве я внимал рассуждениям старшего инспектора и никак не мог понять, к чему он ведет.

— Я никогда не выдвигаю обвинений на основании одних лишь косвенных улик, пока их не становится достаточно для передачи дела в суд. Виконт, я могу связать вас с преступлением, и я это сделаю.

— Попытайтесь, — просто ответил я.

— Связь первая — это вы сообщили инспектор Уайту о готовящемся ограблении Банкирского дома Витштейна, — заявил Бастиан Моран. — Более того — вас в этот банк привели дела.

Я не стал этого ни подтверждать, ни опровергать, лишь потребовал:

— Дальше!

— Вы привели инспектора в подвал цирюльни, где он и был обнаружен убитым несколько дней спустя.

— Меня там не было, — счел нужным напомнить я о своих прежних показаниях.

— Очень сомневаюсь, — резко бросил Бастиан Моран и выложил на стол фотографию Джимми, сожженного приступом аггельской чумы. — Какова причина смерти констебля, как вы думаете?

— Понятия не имею, — заявил я без промедления. — Какое-то темное колдовство?

— Аггельская чума. Точнее, одно из редких проклятий, вызывающих эту болезнь.

— И каким образом это связывает меня со смертью инспектора? — не удержался я от вопроса, сразу осознал свою ошибку, но было уже поздно.

Ловушка захлопнулась.

— В самом деле, как? — с довольным видом рассмеялся старший инспектор. — Не напомните, что случилось в вашем особняке шестнадцать лет назад? По какой причине скончалась ваша мать и все слуги?

— От аггельской чумы, — сообщил я и едва не скрипнул зубами с досады.

Болван!

— Вот и еще одна связь!

— Это ничего не доказывает!

Бастиан Моран смерил меня надменным взглядом, потом достал пачку «Честерфилда» и вытащил сигарету.

— А мне не нужны доказательства, — заявил он, закуривая. — Я знаю, что вы виновны. И знал с самого начала.

— Попахивает предвзятостью.

— Вовсе нет. — Старший инспектор стряхнул пепел и выложил передо мной несколько пожелтевших от времени фотокарточек. — Полагаю, виконт, вам знакомы эти снимки?

Слово «виконт» прозвучало столь вежливо, что ничем иным, кроме тонкой издевки, быть не могло, но я не обратил на ядовитые интонации никакого внимания.

Смотрел на фотоснимки.

Они и в самом деле оказались мне прекрасно знакомы — на них были запечатлены погибшие от аггельской чумы люди. Наши слуги, которым хватило сил выбраться за ворота и умереть на улице. Запеченные изнутри тела, скрюченные конечности, грязь осенней дороги.

Это случилось шестнадцать лет назад, но прошлое не отпускало и тянуло меня на дно.

— Вижу, знакомы, — кивнул Бастиан Моран. — Вероятно, вы и протокол расследования изучали?

Смысла отрицать очевидное не было никакого — дела в архиве выдавались под роспись, поэтому я просто кивнул.

Старший инспектор улыбнулся и выудил из заветной папки тоненькую стопочку сшитых листков — тот самый протокол, что не дал мне никаких зацепок ранее.

— Будьте добры, виконт, — попросил Бастиан Моран, — откройте последнюю страницу.

Кое-как развернув протокол к себе, я раскрыл его в указанном месте, и тогда старший инспектор подсказал:

— Обратите внимание на подписи.

Я посмотрел в самый низ страницы, потом вскинул взгляд на собеседника.

— Детектив-сержант С. Моран, — озвучил одну из строчек, на которые раньше просто не обращал внимания.

— Все верно, — подтвердил Бастиан Моран. — Я принимал участие в том расследовании.

— Расследовании? — фыркнул я и бросил протокол обратно. — Вы называете это расследованием? Не очень-то вы старались отыскать убийц!

Старший инспектор безучастно пожал плечами и затушил окурок об испятнанную ожогами столешницу.

— Интерес Третьего департамента заключался несколько в ином, — сообщил он.

— И в чем же?

— Мы собирались арестовать вашего отца по обвинению в связях с христианами, — спокойно сообщил Бастиан Моран. — Также Борис Орсо подозревался в причастности к убийству графа и графини Косице.

— Чушь собачья! — не сдержался я.

— О, уверяю вас, господин Орсо, — покачал головой собеседник. — Доказательств по первому пункту обвинения у нас было предостаточно. А учитывая натянутые отношения с родителями супруги и способ убийства, лично у меня сомнений не было и по второму.

— Пустые слова!

— В карету вашего деда и бабки бросили бомбу, — напомнил старший инспектор. — Почерк анархистов.

— Не хватает мотива.

— Ваш отец испытывал финансовые затруднения, поскольку большую часть собственных средств направлял на поддержку запрещенных христианских сект. И поверьте, доказательств этого было собрано предостаточно, просто они находились в другом деле. Деле Бориса Орсо.

Звякнув цепями, я откинулся на спинку неудобного стула и спросил, желая увести разговор в сторону от опасной темы:

— С чего вообще все взъелись на христиан? Они выступили на стороне императора, но после свержения падших подверглись гонениям, еще более жестоким, чем прежде!

— Христиане — это деструктивная секта, — спокойно ответил Бастиан Моран. — Они опасны. Мистицизм и заговоры никого не доводили до добра, а христиане жили этим долгие века. Они выдумали себе бога…

— Выдумали? — охнул я. — А падшие? А инфернальные твари? Ад существует — этому есть множество доказательств, а раз так…

— Ад, рай, душа… — презрительно махнул рукой старший инспектор. — Мракобесие невежд! Придумали сказочку и цепляются за мнимое бессмертие души, будто утопающий за соломинку. Это все от страха смерти. Вам ли, виконт, не знать?

— Падших не существовало?

— А кто сказал, что они спустились с небес?

— Откуда же, если не оттуда?

— С Венеры или Марса. С Юпитера или обратной стороны Луны. С других звезд. Да откуда угодно! Забудьте о мистике и сакральных тайнах, доверьтесь науке!

— Вы все же механист…

— И что с того?

— Неважно, — отмахнулся я и спросил: — Мой арест вызван поддержкой христиан отцом?

— Разумеется нет! — мягко улыбнулся старший инспектор. — Я лишь объяснял, по какой причине вы попали в поле моего зрения. Дабы развеять подозрения в предвзятости.

— Пока вам это не удалось, — заметил я.

— Разве? — удивился Бастиан Моран. — Ваш отец подозревался в причастности к убийству графа и графини…

— Обвинений предъявлено не было! — перебил я собеседника.

— Не было, — не стал спорить тот. — Но лишь потому, что все сочли Бориса Орсо погибшим от аггельской чумы. К сожалению, из-за карантина сыщики не смогли проверить особняк, но со слов очевидцев, ваш отец находился в тот вечер дома. Как, впрочем, и вы с матерью. Теперь понимаете причину моего удивления, когда среди подчиненных инспектора Уайта я наткнулся на фамилию Орсо? Детектив-констебль Леопольд Орсо, подумать только! Десять лет вы пропадаете невесть где, а потом вдруг выпрыгиваете, как чертик из коробочки, оформляете свидетельство о смерти отца и начинаете жить в доме, который до сих пор находится под карантином!

— У меня оказался иммунитет.

— Чушь! — отмахнулся Бастиан Моран. — Я расскажу, что произошло на самом деле! Ваш отец узнал о грядущем аресте и пустился в бега, заставив всех поверить в свою гибель! Он использовал аггельскую чуму как прикрытие! Не было никаких убийц, кроме него самого.

— Вовсе нет, — покачал я головой. — Он никогда бы не поступил так с мамой, не оставил бы ее умирать…

Но мое утверждение уверенности старшего инспектора в собственных выводах нисколько не поколебало.

— Ваша мать была тяжело больна, — заявил Бастиан Моран. — Брать ее с собой было неразумно. Полагаю, Борис просто решил избавить ее от лишних страданий.

— От лишних страданий? — разозлился я. — Да вы видели когда-нибудь, как умирают от аггельской чумы?!

— А вы? — спросил старший инспектор. — Вы, Леопольд, это видели?

— Видел, — подтвердил я. — В ту ночь я был дома. Я видел, как умирали наши слуги. Отец спас меня, проклятие наслал не он. Мы были в доме.

Вероятно, старший инспектор Моран своим провокационным вопросом рассчитывал выудить из меня показания о смерти Джимми, поэтому он кисло улыбнулся и процедил:

— А любил ли отец вашу мать? Или она была для него лишь источником средств к существованию?

Глаза заволокла красная пелена, нестерпимо захотелось перескочить через стол и выбить из наглеца дух, но мне удалось побороть клокотавшую внутри злобу и размеренно задышать, успокаивая дыхание.

Помогло ясное понимание, что именно такой реакции от меня и ждут. Ну и кандалы на руках и ногах немало поспособствовали рассудительности, не без этого.

Я поморщился и посмотрел на старшего инспектора с нескрываемым скептицизмом.

— Итак, у вас есть, — начал я подводить итог допроса, — моя связь с банком, убитыми и местом преступления. А что с мотивом?

Бастиан Моран легкомысленно пожал плечами.

— Наследство, возможно? — предположил он и вдруг объявил: — Но — довольно! Леопольд Орсо, вы арестованы по обвинению в убийстве Исаака Левинсона, его домочадцев и слуг.

Меня словно в солнечное сплетение лягнули.

— Что вы сказали? — не поверил я собственным ушам.

— Вчера вы проникли в особняк, где проживала жертва, и убили всех, кто там находился. Не уверен, произошло это на почве личных неприязненных отношений или всему виной финансовые разногласия, но факт остается фактом. Вы убили их! Женщин, детей…

— Хватит! — рявкнул я и, звякнув цепями, саданул ладонями по столу. — Что за бред вы несете?

— Это не бред, — посмотрел старший инспектор на меня с нескрываемым презрением. — Документально зафиксировано, что вы посетили жилище банкира вечера вечером в двадцать четыре минуты седьмого. Больше никто в дом не входил и на улицу не выходил, а на рассвете вернувшаяся в дом кухарка обнаружила тела. Бесспорное доказательство вашей вины!

— Ерунда какая-то! — пробормотал я, пытаясь осмыслить услышанное.

Двадцать четыре минуты седьмого. Никто в дом не входил и не выходил.

Двадцать четыре минуты… Не входил и не выходил…

На рассвете…

И вдруг в голове щелкнуло: обычными свидетельскими показаниями подобную точность не объяснить, а ведись слежка за мной, арестовали бы еще вчера, сразу после выстрела в китайца.

— Вы установили наружное наблюдение за домом Левинсона? — спросил я и выжидающе уставился на старшего инспектора.

Тот кивнул.

— После столь странного налета на банк это показалось мне не лишенным смысла, — подтвердил он.

— И филеры зафиксировали, в какое время я вошел в дом, во сколько покинул его, и тот факт, что до утра никто больше не входил и не выходил?

— Именно!

— И в какое время я покинул особняк? — уточнил я.

Бастиан Моран полистал лежавшую перед ним папку и сообщил:

— Вы пробыли в доме двадцать восемь минут, — затем понимающе улыбнулся и заметил: — У вас было достаточно времени для убийства.

Но я досадливо отмахнулся.

— Сотрудники Третьего департамента подтверждают, что я покинул дом покойного в шесть часов пятьдесят две минуты?

Старший инспектор посмотрел на меня с неприкрытым подозрением, но все же подтвердил:

— Так и есть. Не понимаю, почему это вас так радует!

— Неважно, — расплылся я в беспечной улыбке. — Предъявляйте обвинение, этот разговор меня уже утомил.

Я беспечно улыбался — да, но внутри все так и леденело от ужаса. Если вчера Исаак Левинсон не сумел дозвониться до своих деловых партнеров в Новом Свете, от виселицы меня спасет только чудо.

— Вот как? — прищурился старший инспектор. — Могу поинтересоваться, на чем основывается ваша уверенность в удачном исходе процесса?

— В Нью-Йорке сейчас глубокая ночь, — просто ответил я. — К полудню все прояснится.

— В Нью-Йорке?

— У господина Левинсона были обширные деловые интересы.

— Вы хотите сказать…

Я кивнул и подтвердил:

— Когда мы расставались, Исаак намеревался сделать звонок в Новый Свет. Телефонистка должна была зафиксировать время начала переговоров и время их окончания, а собеседник банкира наверняка подтвердит, что разговаривал именно с ним.

Бастиан Моран молча поднялся из-за стола, убрал все документы обратно в папку и покинул камеру.

Я рассмеялся ему в спину, вытянул ноги и откинулся на спинку стула.

Подождем…


Старший инспектор вернулся нескоро.

Уселся напротив, задумчиво поглядел на меня, потом с неприкрытым ожесточением произнес:

— Вы могли покинуть особняк и прокрасться обратно через крышу.

Я с демонстративной ленцой спросил:

— Неужели обнаружили следы взлома? И что мешало вам осмотреть место преступления раньше?

— Вы вполне могли обеспечить себе алиби, — продолжил Бастиан Моран, словно не услышав моих слов.

— Кто угодно мог это сделать! — возразил я, вновь начиная понемногу закипать. — Кто угодно мог пробраться внутрь!

— Вы связаны с убитым и с местом преступления. Мотив мы отыщем, не сомневайтесь. А пока остается доказать, что вы имели возможность совершить преступление. Для начала этого будет достаточно.

Старший инспектор поднялся из-за стола, распахнул дверь и запустил в камеру худого господина в белом докторском халате. Медик с изможденным лицом запойного пьяницы выставил на стол оцинкованную жестяную коробку и, откинув крышку, достал скальпель и на треть заполненную маслянистой суспензией пробирку.

— Можно приступать? — уточнил он.

— Да, прошу вас, — разрешил Бастиан Моран.

— Тогда во избежание недоразумений зафиксируйте пациенту голову.

Старший инспектор зашел мне за спину и, положив ладонь на лоб, притянул затылок к высокой спинке стула.

— Вы что творите?! — возмутился я. — Перестаньте!

Невозмутимый медик смочил ватку спиртом, ухватил меня за указательный палец и тщательно продезинфицировал его подушечку.

— Успокойтесь, достаточно будет пары капель крови.

— Зачем? — рыкнул я, но вырывать руку все же перестал.

Скальпель выглядел чертовски острым, и мне вовсе не хотелось оказаться с перерезанным сухожилием или с пальцем, распоротым до кости.

Укол вышел совершенно безболезненным; медик подставил край пробирки к порезу, собрал несколько капель крови и приложил к ране ватку.

— Зажмите, — подсказал он, взбалтывая содержимое колбочки. Подсказал не из симпатии лично ко мне или абстрактного человеколюбия, а в силу намертво въевшегося в его натуру профессионализма.

Бастиан Моран отпустил мою голову и поинтересовался:

— Этого и в самом деле достаточно?

— Более чем, — подтвердил медик.

После интенсивного встряхивания содержимое пробирки приобрело однородный розовато-серый оттенок, потом жидкости начали расслаиваться.

— Долго ждать реакции?

— Не дольше трех минут, — ответил медик, сунул руку под халат и достал карманные часы. — Даже меньше.

— Что вы задумали, черт вас дери? — возмутился я, но ответа не получил.

Меня попросту проигнорировали.

Медик с интересом наблюдал за пробиркой, а Бастиан Моран уселся за стол, закурил, потом уточнил:

— Насколько надежен результат?

— Результат объективен, — ответил медик. — Либо да, либо нет.

— Уверены?

— Абсолютно. Успешная диагностика активной стадии этого наследственного заболевания возможна в ста случаях из ста!

Но старшему инспектору это заверение убедительным не показалось.

— В активной стадии? — нахмурился он. — Что вы подразумеваете под активной стадией, доктор? Меня об этом не предупреждали!

— Активная стадия — это месяц со дня последней трансформации, — сообщил медик, продолжая изучать содержимое пробирки на просвет.

— Какого черта! — рявкнул я и со всей силы шибанул руками по столу. — Что вы задумали? Объясните!

Медик посмотрел на старшего инспектора; тот затянулся, выпустил к потолку струю дыма и невесело усмехнулся:

— В доме Левинсона порезвился оборотень, что дает убийце неплохой шанс избежать петли. — Бастиан Моран вновь затянулся и повернулся к медику: — Доктор, что грозит страдающему этим, как вы изволили выразиться, наследственным заболеванием, если адвокат в суде сумеет доказать его невменяемость на момент совершения преступления?

— Электротерапия вкупе с медикаментозным лечением в целом показывает неплохой результат, но я бы настаивал на лоботомии, которая гарантирует полное излечение в ста случаях из ста. И, разумеется, обязательная стерилизация.

— Видите, Леопольд, чистосердечное признание позволит сохранить вам жизнь. Просто скажите, что действовали во сне, как сомнамбула. Возможно, суд примет это во внимание.

— Непременно примет, — подтвердил медик.

— К дьяволу ваши советы! — выругался я. — Я никого не убивал! Я не оборотень!

Но зерна сомнений упали на благодатную почву, и меня затрясло.

Скажи, что действовал во сне. Как сомнамбула…

А могу я быть уверен, что это не мой очередной кошмар? Что напряжение последних дней не сказалось и не подтолкнуло мое больное воображение в этом направлении? Не превратил ли мой беспокойный талант в зверя меня самого?

Бред! Реагент может показать реакцию, но это не сделает меня убийцей!

Жидкости в пробирке продолжали расслаиваться; кровь тонким слоем скапливалась на самом верху.

— Ну что? — не выдержал я. — Что скажете?

Медик в мою сторону даже не взглянул. Вновь достал из жилетного кармана часы, отщелкнул крышку, хмыкнул и поставил пробирку на стол.

— Ничего, — оповестил он после этого старшего инспектора.

— Вы уверены? — вскинулся Бастиан Моран.

— Смотрите сами, — указал медик на пробирку. — Никакой реакции на серебросодержащий реагент. Ни малейшей.

— Это доказывает, что подозреваемый не оборотень?

— Это доказывает, что в течение последних тридцати дней он не претерпевал известных метаморфоз, — уточнил медик свой вердикт.

Я рассмеялся.

— Ну? Убедились? Какие доказательства еще вам нужны? — потом демонстративно позвенел кандалами и потребовал: — Выпустите меня отсюда! Немедленно!

— Всему свой черед! — нахмурился Бастиан Моран и вместе с медиком вышел из камеры.

Снять кандалы он не удосужился.

Сволочь! Надменная самоуверенная сволочь!


В камеру Бастиан Моран больше не вернулся.

Вместо него какое-то время спустя пришли два констебля и уже знакомый детектив-сержант. Один из рядовых отпер наручники, другой занялся ножными кандалами; тогда я встал с жесткого стула, растер саднящие запястья и забрал у сыщика бумажный пакет с вещами.

— Распишитесь, — придвинул детектив-сержант ко мне журнал регистрации, макнул железное перо в дорожную чернильницу с медной крышкой и указал, где следует поставить подпись. После этого выложил на стол еще один лист.

— Подписка о неразглашении, — сообщил он, но я это уже видел и сам.

Расписался.

— И обязательство являться на допросы в качестве свидетеля.

Я поставил очередную подпись и поморщился.

— Надеюсь, на этом все?

— Все, — кивнул сыщик и протянул заклеенный конверт. — Держите.

— Это что? — удивился я.

— Уведомление, — не очень понятно ответил рыжеусый и приказал констеблям: — Проводите господина Орсо на выход.

С пакетом в одной руке и конвертом в другой я вышел в коридор и в сопровождении бдительных конвоиров покинул помещение Третьего департамента. На паровом подъемнике мы спустились на цокольный этаж, а там меня препроводили к одному из многочисленных служебных входов и выставили за дверь.

Наслаждаясь воздухом свободы, я спустился с крыльца, а потом от Ньютонстраат повеяло дымом и гарью, и сразу накатил короткий нервный кашель. Погода по сравнению со вчерашним днем нисколько не изменилась, небо по-прежнему затягивали низкие облака, и смог безраздельно властвовал в городе, серой пеленой стелясь между домами и над самой землей.

«Хоть бы дождь наконец пошел!» — подумал я и двинулся в обход полицейской штаб-квартиры, но тело было словно неродное и на выходе из переулка меня повело в сторону. Тогда опустился на ближайшую скамью и осторожно дотронулся кончиками пальцев до головы, с правой стороны которой поселилась ноющая боль. Легкое нажатие отозвалось резкими уколами боли, словно касание побеспокоило оголенные нервы, но вскоре неприятные ощущения пошли на убыль, вернулась ясность мысли.

Повезло. Сегодня мне откровенно повезло.

Нет, смерть Исаака Левинсона и его домочадцев еще выйдет боком, но старший инспектор Моран здорово дал маху, решив закрыть это резонансное дело лихим кавалерийским наскоком. Его понять можно — важные персоны требуют результатов, вот и возник соблазн припереть меня к стене якобы бесспорными уликами. Но не вышло.

Раскрыв пакет, я рассовал по карманам бумажник, нож и зажигалку, затем проверил оружие. «Рот-Штейр» убрал в кобуру, «Циклоп» положил в боковой карман пиджака. Отряхнул замаранные при аресте колени и только потом вскрыл врученный при освобождении конверт.

Внутри оказался приказ о моем увольнении с полицейской службы.

Я аккуратно сложил его, сунул во внутренний карман и привычным маршрутом зашагал на площадь Ома, через которую проходила ближайшая ветка паровика. Оттуда поехал в магистрат; прибыл как раз к открытию, прошелся по кабинетам, поговорил с клерками, заполнил пару заявлений и уже через полтора часа вышел на улицу с новеньким патентом частного сыщика.

Нет, я вовсе не надеялся, что клиенты выстроятся в очередь к отставному детективу-констеблю, все было много проще — клиент на примете у меня уже был.

И я отправился прямиком в иудейский квартал.

5

Иудейский квартал гудел. Узенькие улочки чернели одеяниями ортодоксальных иудеев, люди безостановочно переходили от одной компании к другой, что-то активно обсуждали и спешили дальше. Одними ортодоксальными иудеями дело, разумеется, не ограничивалось — хватало на улицах и обычных горожан, а на каждом перекрестке в обязательном порядке мелькали мундиры констеблей.

Впрочем, ситуация оказалась далеко не столь накалена, как того стоило ожидать. Как ни странно, свою роль в этом сыграли разносчики газет. Люди читали свежую прессу, до хрипоты спорили, но громы и молнии на Ньютон-Маркт и магистрат не призывали. Почти никто не рассматривал убийство иудейского банкира как выпад против общины, на каждом углу звучало одно и то же: «Прокруст вернулся!»

Все твердили о Прокрусте, и это обстоятельство давало полиции метрополии шанс отыскать убийцу, прежде чем ситуация выйдет из-под контроля; на этот раз газетчики, высосав из пальца очередную сенсацию, сыграли им на руку.


Тихая улочка, на которой жил банкир, была единственным спокойным местом во всем иудейском квартале. Полицейские попросту оцепили ее, выставив усиленные наряды на двух соседних перекрестках, а рядом как бы невзначай прохаживались крепкие ребята в повседневной одежде, смуглые и носатые. Стоило только начать кому-нибудь из местных обитателей проявлять излишнее любопытство или выкрикивать проклятия в адрес стражей порядка, они немедленно вмешивались, что-то тихонько объясняли буянам, и ситуация разрешалась сама собой.

Некоторое время я оценивал происходящее, затем направился прямиком к оцеплению. Когда навстречу выдвинулся констебль, я замедлил шаг и достал поручение Исаака Левинсона о расследовании налета на банк.

— Проход закрыт, — предупредил полицейский. На случай возможных беспорядков на голове у него был шлем, под рукой на поясе болталась дубинка.

— Я работаю на Банкирский дом Витштейна, — сообщил я и протянул подписанное покойным банкиром поручение.

Констебль смерил меня настороженным взглядом — возможно, даже узнал, — но с протянутым документом все же ознакомился.

— Это не в нашей компетенции. Ждите, — сообщил он после недолгих колебаний и отошел переговорить с одним из представителей самообороны.

Поручение полицейский забрал с собой, а я остался стоять посреди улице и задался вопросом, не свалял ли дурака, предварительно не согласовав свой визит сюда с руководством Банкирского дома. Возможно, стоило действовать через Аарона Малка, помощника погибшего?

Но — обошлось.

Плотного сложения иудей, носатый и лысоватый, подошел минут через пять. Не выходя за пределы полицейского оцепления, он поманил меня к себе, и я решительно зашагал через перекресток. Констебли на этот раз чинить препятствий не стали, и мы с провожатым поспешили к дому покойного Левинсона.

Всюду там стояли конные экипажи и фургоны; помимо сыщиков на место преступления съехались криминалисты, полицейские фотографы, ассистенты коронера, законники и прочий непонятный люд.

К одной из таких карет иудей меня и подвел. Он распахнул дверцу и отступил, приглашая забраться внутрь; я поднялся на подножку, выждал мгновение, разглядывая пожилого господина в черной визитке и полосатых брюках, затем опустился на сиденье напротив.

Дверцу немедленно закрыли, отгораживая нас от уличной суеты, и незнакомый иудей спросил:

— Виконт Крус, полагаю?

— Просто Леопольд, — ответил я, небрежно закидывая ногу на ногу.

— Авраам Витштейн, — представился тогда мой собеседник и разгладил на колене поручение на проведение расследования. — Вице-президент Банкирского дома по континентальной Европе.

— Ведете дела по обеим сторонам Атлантики?

— А также в обеих Индиях, африканских колониях и Поднебесной, — подтвердил банкир. — Поправьте меня, Леопольд, если ошибаюсь, но не вы ли считаетесь главным подозреваемым в убийстве бедного Исаака?

— О, нет, — спокойно улыбнулся я в ответ. — Всего лишь свидетель. После моего ухода господин Левинсон успел пообщаться со своими партнерами в Новом Свете.

— Отрадно слышать, — кивнул Авраам Витштейн и машинально погладил пальцем крупный зеленый самоцвет — изумруд? — в заколке галстука. — И что же привело вас сюда, позвольте узнать?

— Как видите, — указал я на документ в руках собеседника, — мы с господином Левинсоном были, в своем роде, деловыми партнерами. Я взялся расследовать налет на банк, он, в свою очередь, выразил желание вести мои дела в части выкупа долгов и вступления в права наследования. В результате этого прискорбного инцидента мои потери составят, по меньшей мере, тридцать тысяч франков.

— Внушительная сумма, — заметил банкир без всякой усмешки, — но покойный заключил договор с вами от всего предприятия, поэтому не вижу причин, мешающих продолжению нашего сотрудничества.

— В полной мере?

— Виконт, — поморщился Витштейн, и в его голосе впервые послышалось раздражение, — скажу прямо: не вижу смысла платить за работу полиции что-либо помимо налогов.

Я с невозмутимым видом достал новенький патент частного сыщика и протянул его собеседнику.

— Во-первых, на текущий момент я представляю себя и только себя. Во-вторых, когда люди заинтересованы в конечном результате, они работают не за страх, а за совесть.

Банкир изучил документ, затем пристально посмотрел на меня и напомнил:

— Исаак выдал вам аванс в размере пятисот франков, это деньги из кассы банка, не его личные. Могу я узнать, каким образом вы отработали эту сумму?

Я на мгновение прикрыл глаза, собираясь с мыслями, потом поведал собеседнику о предпринятых шагах. Авраам Витштейн выслушал доклад и спросил:

— И что дальше? Вы ведь явились сюда неспроста?

— Хочу осмотреть место преступления.

— Вы расследуете ограбление банка, не убийство Исаака.

— Не смешите меня! — фыркнул я и в сердцах взмахнул рукой. — Эти преступления связаны между собой, иначе и быть не может! Сначала лишенный всякого смысла налет на банк, теперь убийство управляющего! Это звенья одной цепи!

— Говорят, это Прокруст, а Прокруст все равно что стихийное бедствие. Он неуправляем.

— Обеспечьте мне проход внутрь, и я скажу, Прокруст это или нет. — Я посмотрел на равнодушную, без малейшего проблеска интереса физиономию собеседника и добавил: — Скажу только вам как представителю нанимателя, дальше поступайте с этой информацией так, как посчитаете нужным.

— Вам-то что с того? — поинтересовался банкир. — Помимо желания сделать имя на деле, получившем столь широкую огласку?

— Я должен во всем разобраться.

— Должны?

— Именно. — Я поднял руки и продемонстрировал запястья, испещренные подсохшими ссадинами. — Выводит из себя, знаете ли, когда заковывают в кандалы и обвиняют в убийстве, которого не совершал.

— Месть и тщеславие, но не чувство справедливости?

— Еще забыли добавить корыстолюбие.

— Что вы рассчитываете увидеть внутри?

— Да уж ничего приятного, полагаю.

— Никакого общения с газетчиками! — объявил тогда банкир. — Вы не должны говорить о том, что увидите, ни с кем, кроме меня. Даже с полицией.

— Патент позволяет это, — подтвердил я.

— Я пока еще не нанял вас, виконт, — покачал головой Авраам Витштейн. — Возможно, найму по результатам осмотра особняка. А возможно, и не найму. Просто держите язык за зубами, договорились?

— Хорошо. Так вы распорядитесь пропустить меня в дом?

— Идите! — разрешил банкир, вслед за мной выглянул из кареты и что-то коротко произнес на незнакомом языке.

Носатый крепыш отлип от стены и указал на входную дверь, но бдительный констебль наотрез отказался запускать нас в дом и велел ждать на крыльце. Чего ждать — не сказал.

Через пару минут подошел сыщик в штатском, выслушал моего провожатого и с недовольной миной начал инструктаж.

— Ничего не трогать, в кровь не наступать, — перечислял он, загибая пальцы, — людей вопросами не отвлекать, в обморок не падать, — посмотрел на мизинец и добавил: — А главное — не блевать.

— Справлюсь, — ответил я, но только переступил через порог и сразу порадовался, что не успел позавтракать, иначе последнее правило выполнить бы не удалось.

В доме пахло. Даже у входной двери ощущалась смрадная вонь разложения, свернувшейся крови и прочих сопутствующих смерти ароматов. В свое время мне доводилось бывать на скотобойне, так вот, здесь пахло еще хуже.

В прихожей никого не оказалось, лишь темнели очерченные мелом кровавые мазки на полу. Ступая мимо них, мы прошли в коридор и уже там наткнулись на первое тело. Крепкий парень, по виду — один из ночных сторожей, сидел, прислонясь спиной к стене рядом с распахнутой настежь дверью. Голова у покойника свешивалась набок, как бывает при сломанных позвонках.

Из комнаты тянулись кровавые следы, отпечатки голых подошв четко выделялись на крашенных бежевой краской досках. Сыщик позволил заглянуть внутрь — в темной клетушке с единственным окном оказалось еще двое мертвецов. У одного, с оторванной рукой, ударом когтистой лапы было страшно изуродовано лицо; второму убийца мощным укусом вырвал гортань. На синих с золочеными узорами бумажных обоях всюду чернели брызги засохшей крови.

С покойниками возились двое привычных ко всему ассистентов коронера, а полицейский фотограф с позеленевшим лицом приник к открытой форточке и часто-часто вдыхал свежий воздух.

— Больше на первом этаже никого нет, — сообщил сыщик и повел меня наверх.

По дороге я определил, что расстояние между кровавыми следами на полу слегка превышает длину моих шагов, присел и с помощью широко расставленных пальцев правой руки замерил размеры ступней. Затем вслед за сопровождающим поднялся на второй этаж и оперся на перила, давая отдых отбитой ноге.

В одной из комнат полыхнула магниевая вспышка, послышался перестук каблуков и мимо нас проскочил еще один фотограф.

— К ведру побежал, — сообщил сыщик, который и сам выглядел не лучшим образом.

— Это случилось там? — уточнил я, заранее готовясь к неприглядному зрелищу.

— Нет, здесь комната гувернантки.

Я заглянул в комнату, где на пропитанной кровью перине лежало обнаженное тело, и поспешно отступил от дверного проема. Оставленные мощными челюстями раны выглядели просто ужасно, голова держалась на лоскуте кожи; особого беспорядка в комнате заметно не было.

— Куски? — спросил у сыщика.

— Не нашли, — сообщил тот и предупредил: — Дальше будет хуже.

— Все в одном месте? — предположил я.

— Так и есть. Хозяйскую часть будете смотреть?

— Нет.

И мы отправились в рабочий кабинет Исаака Левинсона, но, честно говоря, ничего толком там рассмотреть я не сумел. Только вдохнул густого зловония, окинул взглядом сваленных в кучу мертвецов и пулей выскочил обратно.

— Не блевать! — строго напомнил сыщик.

Я несколько бесконечно долгих мгновений успокаивал дыхание, затем спросил:

— Все там?

— Вся семья. Но пытали только банкира. На запястьях — синяки от веревок, их потом сняли.

Жуткая атмосфера давила на сыщика, иначе такими подробностями он бы делиться не стал.

— Это все? — уточнил я, отойдя к лестнице.

— Еще в ванной комнате полно крови, но следов борьбы там нет.

— На улицу!

Мы спустились на первый этаж, я едва ли не бегом добежал до прихожей и склонился над задвинутым в угол ведром, заполненным рвотой уже наполовину. Когда вывернуло желчью, вытер губы носовым платком и уже совершенно спокойно зашагал к карете вице-президента Банкирского дома. Забрался внутрь и сразу достал из кармана жестянку с леденцами, стремясь перебить мерзкий вкус во рту; Авраам Витштейн вдруг протянул руку:

— Вы позволите?

— Угощайтесь! — разрешил я.

— Надеюсь, они кошерные? — пошутил банкир и сам же нервно рассмеялся над собственной шуткой. Он положил в рот леденец, вытер пальцы батистовым платочком и спросил: — Ваше мнение?

— Это не Прокруст, — уверенно ответил я.

— И почему вы так решили?

— Прокруст никогда и никого не кусал. Только бил и рвал. Поднимите газетные архивы, направьте запрос в Ньютон-Маркт.

— Если не он, то кто?

— Тот, кому хотелось что-то получить непосредственно от Исаака Левинсона. Очень быстрый, умный и хладнокровный. Скорее всего, оборотень. Проник через крышу. Разделся и только потом разобрался с охраной. Кроме гувернантки всех домочадцев согнал в кабинет хозяина и убивал на его глазах. Потом пытал его. Под конец утолил голод, вымылся и ушел, как пришел, — через крышу.

— Утолил голод?

— Гувернанткой. К этому времени он уже почти вернул себе человеческое обличье. Укусы там заметно меньших размеров, чем следы челюстей на шее охранника.

— Убийца получил то, что хотел? — неожиданно спросил банкир.

— Сомневаюсь, — покачал я головой. — Левинсон должен был отдать все, что угодно, но его запытали до смерти.

— Возможно, убийца садист?

Вопрос собеседника угодил в цель. Неожиданно я вспомнил о тех, кто наслаждался пытками, убийствами и поеданием человечины. Кто мог оборачиваться зверем и двигаться столь стремительно, что обычный человек даже вскрикнуть не успевал, прежде чем ему в шею вонзались острые клыки. А после уже не кричал, поскольку захлебывался кровью.

Лисы-оборотни, китайские отродья.

Мог господин Чан заплатить лисам за убийство перешедшего ему дорогу иудея?

Предложенная Левинсоном подачка в виде пяти сантимов с франка моего долга китайского ростовщика точно не порадовала, раз он послал за моим ухом своего ручного головореза. А тот, к слову сказать, приполз обратно с простреленной коленной чашечкой…

Есть много способов вывести из себя человека; можно обругать его последними словами, плюнуть в лицо или попросту хорошенько двинуть ботинком промеж ног, но все это — невинные детские шалости по сравнению с попыткой залезть в карман к старому узкоглазому скряге.

Лисы-оборотни, ну надо же…

— Леопольд! — оборвал ход моих мыслей Авраам Витштейн, достав дорожный набор письменных принадлежностей. — Продолжайте расследовать ограбление банка. — Он сделал небольшую приписку внизу старого поручения, затем подышал на печать и приложил поверх подписи. — Что же касается убийства Исаака, то я не могу поручить вести его вам. Оно получило слишком большой резонанс.

— Объявите награду?

Банкир досадливо поморщился и признал:

— Иначе нас просто не поймут партнеры.

— И сколько?

— Тысячу — за достоверные сведения об убийце. Пять тысяч — за него самого.

— За живого?

— Всенепременно, — подтвердил банкир. — Иначе разоримся на катафалках — увозить в морг выкопанные на кладбище тела.

Я кивнул. И в самом деле, пять тысяч франков — сумма вовсе не малая. Проходимцы выстроятся за ней в очередь.

— Но между нами, — доверительно сообщил господин Витштейн, — при наличии веских доказательств лично вам мы выплатим за тело убийцы в три раза больше, чем просто за сведения о нем, — и сразу поправился: — Мы не поручаем вам его убивать! Но мы никоим образом не ограничиваем ваше право на самозащиту и с пониманием отнесемся, если эту тварь придется убить. Но только в случае крайней на то необходимости!

Я кивнул. Ловить оборотня живьем — затея самоубийственная, изначально обреченная на провал.

— Если возникнут вопросы, ищите меня в «Бенджамине Франклине», — предупредил банкир.

Я выбрался из кареты, направился к ближайшей остановке паровиков, и прогорклый запах смога показался ароматом чудесной амброзии; мерзкий привкус во рту он перебил лучше всяких леденцов.


Первым делом я отправился переговорить с Рамоном Миро. Время было обеденное, и особого труда разыскать констебля не составило — оказалось достаточно просто заглянуть в «Винт Архимеда».

Впрочем, сам я в бар заходить не стал и отправил за приятелем крутившегося на улице со стопкой свежих газет мальчонку. Попадаться на глаза бывшим коллегам по понятным причинам не хотелось.

Рамон вышел из бара минут через пять. При виде меня он скорчил гримасу отвращения и молча зашагал по тротуару. Я нагнал его и пристроился рядом.

— Далеко собрался? — спросил, приноравливаясь к чужому шагу.

— Выпить! — буркнул в ответ констебль.

— Смена разве уже закончилась? — удивился я.

Рамон Миро отправился за выпивкой в форме, при этом вместо обычной фуражки голову его закрывал шлем, пояс оттягивала дубинка, рядом болтались наручники.

— Плевать! — отмахнулся крепыш.

— В смысле? — удивился я.

— Меня рассчитали! — горько усмехнулся констебль, сворачивая в неприметный переулок. — Дали пинка под зад! Завтра последняя смена, а там получаю выходное пособие и свободен как ветер!

— Рассчитали? — не поверил я собственным ушам. — Почему?

— Ты еще спрашиваешь! — фыркнул Рамон. — Из-за ваших с инспектором делишек, вот из-за чего!

— Не было никаких делишек.

— Надо было сразу сообщить о подкопе под банк.

— У нас был приказ инспектора, — напомнил я.

— Замечательно! Только теперь инспектор мертв, а я лишился работы, да и ты, как поговаривают, тоже.

— Есть такое дело.

— Есть такое дело! — передразнил меня констебль. — А мне, между прочим, семью кормить!

Он остановился перед обветшалым питейным заведением, но прежде чем успел распахнуть дверь, я придержал его за руку.

— Рамон! Когда это ты успел жениться?

— И не женюсь никогда, если не найду новую работу! — буркнул приятель. — Знаешь, чего стоило получить это место? Никто не хотел принимать полукровку!

Я бы мог пошутить, что жениться полукровке будет еще сложнее, но решил не нарываться и толкнул констебля в бар.

— Заходи уже! — А когда Рамон получил кружку светлого и встал за грязный обшарпанный столик в углу, многозначительно заметил: — Так, говоришь, работа интересует?

— Предлагаешь ограбить банк?

— Нет, — покачал я головой. — И даже не предлагаю заняться поисками грабителей.

— Что тогда?

— Есть место ночного сторожа на угольных складах.

Констебль глянул на меня с неприкрытым сомнением, но все же кивнул:

— Сойдет на первое время.

Я продиктовал ему адрес и посоветовал:

— Сходи туда в форме. Управляющий ищет надежного человека.

— Схожу, — решил Рамон, отпил пива, поверх которого плавала жиденькая пена, и прищурился: — Но ты ведь искал меня не за этим, так?

— Что ты знаешь о лисах-оборотнях? — спросил я, решив не тратить время на долгие осторожные расспросы.

Сам я в китайском квартале ориентировался не лучшим образом, а попытка расспросить тамошних обитателей с учетом последних событий могла закончиться бесследным исчезновением в одной из темных подворотен. Господин Чен имел среди тамошних бандитов определенный вес.

Рамон Миро с интересом присмотрелся ко мне, затем покачал головой.

— Рассказывай! — потребовал он. — Рассказывай все с самого начала или не мешай пить и проваливай!

Я отвернулся к мутному окошку под потолком, собрался с мыслями и усмехнулся.

— Да нечего особо рассказывать, Рамон. Просто хочу знать, где можно отыскать этих ублюдков.

Лисы-оборотни были легендой китайского квартала; его страшной сказкой.

Когда в сточной канаве находили очередной изуродованный труп или бесследно пропадал разозливший местные триады упрямец, когда лишившиеся ушей и пальцев бедолаги наотрез отказывались говорить о своих мучителях, все знали, что за этим стоят лисы. И как всякая легенда, лисы были неуловимы. При этом на рожон они никогда не лезли и работали только в пределах китайского квартала.

Именно так и заявил Рамон, выслушав мой рассказ об убийстве Исаака Левинсона.

— Во всех газетах пишут о Прокрусте, — добавил он.

— Это не Прокруст! — разозлился я. — Ты меня слушал вообще? Прокруст никогда не кусал свои жертвы!

— А лисы-оборотни никогда не выбирались из китайского квартала, — парировал констебль. — Узкоглазым прекрасно известно, что с ними станется, если разозлить Третий департамент.

— Последнюю пару дней все твердят о Прокрусте. Лисы могли решить, что преступление спишут на него!

— Лео! — вздохнул Рамон. — Признайся, ты просто хочешь повесить убийство на своего ростовщика, чтобы не отдавать долги.

Я не стал открещиваться от этого мотива. От желания раз и навсегда избавиться от господина Чена у меня разве что руки не чесались.

— Сколько ты ему должен? — спросил вдруг Рамон.

— С процентами? — задумался я. — Около десяти тысяч франков.

— Адский пламень! — вырвалось у констебля. — За такие деньги можно и убить.

— Вот видишь.

— Я имею в виду тебя, не его, — поправился Миро. — Ты замешан в этом деле по уши, дружище, но у тебя есть мотив. А я и близко к нему не подойду.

В словах приятеля крылся вполне откровенный намек, поэтому я достал бумажник и выложил на стол последнюю сотенную банкноту, оставшуюся от аванса.

— Мне нужна информация.

Рамон накрыл деньги ладонью и уточнил:

— Информация — и только?

Я заколебался. Одному в китайский квартал соваться чрезвычайно опасно. Никакой талант не поможет, если ударят в спину. Рамон бы в этом деле чрезвычайно помог, к тому же у него были нужные связи.

— Информацию об убийце Левинсона оценили в тысячу франков, — медленно произнес я. — За мертвого убийцу с доказательствами вины заплатят три тысячи. За живого — пять.

— Пять тысяч — это немало, — прищурился Рамон.

— Пять тысяч на двоих.

— Вот уж нет! — отрезал констебль. — Прижав ростовщика, ты спишешь десять тысяч долга, а рискуем-то мы одинаково! Ищешь моей помощи — играй честно!

Я какое-то время обдумывал его слова, потом выдвинул встречное предложение:

— Три тысячи тебе, остальное мне. Идет?

— По рукам, — легко согласился констебль, понимая, как непросто захватить оборотня живым.

Поговорку о дележе шкуры неубитого медведя, которую неоднократно повторял отец, я упоминать не стал. Рамон и без того прекрасно осознавал, сколь невелики шансы у нашей авантюры на успех. Лишь немалый куш на кону заставил его рискнуть и поддержать мою опасную затею.

Когда констебль отставил пустую кружку, я предупредил:

— Понадобится лупара.

Рамон скривился, будто разом выхлебал стакан лимонного сока, и потребовал:

— Гони пятьдесят франков.

— С чего бы это? — нахмурился я. — Сержанту в арсенале за глаза хватит десятки! Тебя ведь еще не уволили!

— А патроны? — напомнил Рамон. — Сам посуди — десятый калибр с серебряной оболочкой задешево не найти. А я не собираюсь охотиться на Прокруста с голым задом!

— Забудь о Прокрусте!

— Лисы-оборотни — обычная банда, — уверил меня констебль. — Лисы, ниндзя, душители Кали — все они простые убийцы, никак не связанные с преисподней. Зловещая репутация — вот и все, что у них есть. На дворе — конец девятнадцатого века, черт побери! Лео, время магии ушло!

— На прошлой неделе мы охотились на суккуба, — напомнил я.

— Разве я что-то говорил об инфернальных созданиях? — пожал Рамон широкими плечами. — Потустороннего отребья остается в нашем мире немало, но тайных магических орденов давно нет! Люди просто не способны хранить секреты, тебе ли не знать? Банда оборотней — это даже не смешно. Думаешь, у Третьего департамента нет осведомителей в китайском квартале? Да эти лисы просто напускают тумана и запугивают мистикой безграмотных олухов…

Я скептицизма приятеля не разделял, но не преминул им воспользоваться.

— Зачем тогда тебе серебряные патроны?

Рамон рассмеялся:

— Лео! Я же тебя знаю. Сейчас мы пытаемся прижать бандитов, а через пять минут охотимся на Прокруста. И кто бы что ни говорил, оборотни — это не сказки…

— …но всего лишь жертвы наследственного заболевания, — закончил я высказывание приятеля.

— С острой аллергией на серебро, — подтвердил Рамон.

— Механист!

— Реалист, — возразил констебль.

— А господин реалист не желает заплатить за патроны из полученной сотни?

— Лео, своей мещанской мелочностью ты меня просто убиваешь! Ты же аристократ, представитель старинного рода Косице!

— Сто франков — это сто франков.

— Сто франков — это четыре констебля, которые постоят рядом, пока мы будем задавать вопросы, — заявил Рамон. — Лео, что с тобой? Ты всерьез собирался сунуться в эту клоаку без прикрытия?

— Я полагал, что позаботиться об этом — твое дело, — хмыкнул я, отсчитывая пять десяток.

— Считай, я позаботился. — Приятель забрал у меня деньги и направился на выход. — В восемь на станции подземки у Ньютон-Маркт, — предупредил он, прежде чем захлопнуть за собой дверь.

— Договорились, — кивнул я и только тогда сообразил, что приятель не удосужился расплатиться за пиво.

И это у меня мещанская мелочность?!

6

Остаток дня прошел как в тумане.

Я вернулся домой, пообедал, а когда в очередной раз накатил приступ аггельской чумы, прилег отдохнуть и в итоге проснулся уже на закате с пересохшим горлом и тяжелой головой.

Из правой ноздри сочилась кровь, я ушел в ванную и велел Теодору принести льда. Унял кровотечение, побрился, чего не успел сделать с утра, и начал собираться на вылазку.

Новый костюм надевать не стал, благо прислали из прачечной старый. Туфли, памятуя о том, куда придется идти, поменял на сапоги, потом выглянул в окно и решил дополнительно накинуть сверху легкую брезентовую куртку.

На небе собирались тучки.

Слегка припадая на отбитую ногу, я спустился на первый этаж, взял с полки котелок и повернулся к выглянувшей на шум Елизавете-Марии.

— Когда тебя ждать к ужину, дорогой? — проворковала девушка.

— Понятия не имею, — признался я. — Возможно, к утру.

— Лео, домоседом тебя точно не назовешь.

Я ничего не ответил и вышел на улицу. Низкое небо нависало над самой головой, с востока уже подкрадывались сумерки. Ветер раскачивал черные ветви мертвых деревьев и завывал в дымоходах. Приближалось ненастье.

Я чувствовал это.

Очень скоро резкие порывы и проливной дождь оборвут белые лепестки цветущих яблонь и смешают их с грязью, но заодно они смоют с домов пыль и свежий нагар. В этом городе нет плохого и хорошего, отвратительного и ужасного, черного и белого. Одни лишь полутона и оттенки серого, плавные переходы между дурным и приемлемым.

Граница — она внутри нас. Только мы решаем в каждой конкретной ситуации, какая она, эта серость, черная или белая. Но есть нечто незыблемое. Мерзость. То, что не может считаться добром ни при какой точке зрения, какую бы выгоду ни сулили последствия. Убийство семьи банкира относилось как раз к таким случаям, и у меня все просто зудело внутри от желания добраться до повинного в случившемся чудовища.

А при одной только мысли о том, что этим чудовищем может оказаться господин Чен, зудело вдвойне и начинало дергаться правое веко.

Праведный гнев и корыстолюбие — воистину адская смесь.


Как и условились, Рамон Миро ждал меня перед станцией подземки на Ньютон-Маркт. Когда я дохромал до нее, уже порядком стемнело и всюду загорались электрические лампы. В китайском квартале на подобную иллюминацию рассчитывать не приходилось, но, к счастью, Рамон оказался предусмотрительней меня — на мраморном ограждении фонтана рядом с четырехствольной лупарой стоял мощный квадратный фонарь, вроде того, что брал с собой в подкоп инспектор Уайт.

— Узнал? — спросил я, подойдя к напарнику.

— Порядок, — подтвердил констебль.

На розыски лис-оборотней он надел форменный прорезиненный плащ без знаков различия и, если б не оружие, в своей мятой кепке и потертых сапогах вполне мог сойти за недавнего отставника, небогатого и опасного. Такого народу в тех местах, куда мы направлялись, хватало с избытком. Опиумных курильщиков среди ветеранов было более чем достаточно.

Мне затеряться в толпе, несмотря на неброскую одежду, было несравненно сложнее — подводил высокий рост. Когда в тебе два метра, на фоне коротышек-китайцев ты смотришься, будто пожарная каланча.

— Что узнал? — повторил я вопрос, когда мы спустились на перрон и остановились в ожидании поезда.

— Все не так плохо, — подмигнул Рамон с таким видом, словно чек на три тысячи уже лежал у него в кармане.

— А конкретней? — уточнил я, начиная понемногу закипать.

— Лисы действительно были оборотнями.

— Были? — неприятно удивился я. — Что значит — были?

— То и значит, — фыркнул констебль. — Они работали на триады, но пока за границы китайского квартала не высовывались, наши их не трогали.

Я кивнул. Полицию метрополии мало волновало соблюдение законности в пределах китайского квартала; порядки там устанавливали триады. А дабы приезжие не распространяли свое влияние на соседние улицы, выходцам из Поднебесной позволялось селиться вне исторических границ округи лишь с позволения министерства иностранных дел; китайцам, принявшим подданство Второй Империи, для этого было достаточно разрешения магистрата. И уж это правило соблюдалось неукоснительно.

— Что изменилось? — поторопил я напарника, который отвлекся на перекрученный ремень лупары.

— После! — отмахнулся тот.

Прокатился длинный гудок, из тоннеля вырвался окутанный клубами дыма паровоз, заскрипели тормоза. Расталкивая горожан, мы забрались в вагон третьего класса и заняли угол, бесцеремонно вытеснив оттуда пару работяг.

— Помнишь беспорядки после поражения в Третьей опиумной войне? Лет пять назад было дело.

— Помню.

Неожиданный союз Поднебесной и Японии позволил объединенным силам восточных государств нанести ряд чувствительных поражений русской армии, усиленной колониальными корпусами французов и англичан.

— Беспорядки были знатные, — невесело усмехнулся Рамон. — Ты тогда еще не работал, а мне довелось стоять в оцеплении. Такого насмотрелся, до сих пор те места стороной обхожу.

— Ближе к делу, — потребовал я, вцепившись в поручень. Вагон мотало из стороны в сторону, и возникли даже опасения, что еще немного — и он сойдет с рельсов. Но нет — паровоз постепенно сбросил скорость, выкатил на станцию и остановился.

Констебль отпихнул в сторону притиснутого к нам толпой мужичка и продолжил рассказ:

— Китайцы пытались закрепиться за пределами квартала, лисы сделали несколько вылазок.

— И у Третьего департамента лопнуло терпение? — догадался я.

— Именно так, — подтвердил Рамон. — Триадам пришлось сдать исполнителей, после подавления беспорядков им просто выкрутили руки. Как говорят, о той истории среди местных распространяться не принято. Все делают вид, будто ничего не было.

— Так понимаю, поймали не всех?

— Мне рассказали об одном счастливчике, — подтвердил констебль, — который пропустил все веселье на континенте.

— И?

— Когда он вернулся, то набрал уличных малолеток, таких, что мать родную за пару франков зарежут. Настоящего таланта ни у кого нет, эти звереныши берут числом и напором. Как я и говорил, лисы теперь — обычная банда.

— Тем проще, — усмехнулся я и спросил: — Патроны достал? По крайней мере один оборотень в банде настоящий.

Рамон похлопал по цевью лупары.

— Отменные пилюли: свинцовые, с оболочкой из серебра. То, что доктор прописал.

Тут поезд начал вновь замедлять свой ход, и констебль принялся протискиваться к двери.

— Выходим, — позвал он меня за собой.

Когда состав под шипение пара остановился, мы вышли на перрон и поднялись на улицу. Станция подземки находилась посреди китайского квартала, и жизнь вокруг била ключом.

Всюду горели китайские фонарики, светились огни в витринах харчевен и игорных домов. Босоногие рикши катили за собой коляски, сновали по своим непонятным делам местные обитатели, глазели по сторонам заглянувшие развлечься чужаки.

Внешне все было очень пристойно, но я знал — стоит только сойти с центральной улицы, и все это благолепие как рукой снимет. На каждом шагу начнут попадаться опиумные курильни и притоны, на каждом перекрестке будут приставать к прохожим малолетние проститутки.

— Кого ждем? — спросил я Рамона, который остановился на краю дороги и озадаченно вертел головой по сторонам.

К нам сунулся было нищий с кружкой для милостыни, но констебль рявкнул на попрошайку с таким остервенением, что того словно ветром сдуло.

— Нервничаешь? — удивился я, поскольку Рамон обычно отличался просто непрошибаемой невозмутимостью.

— Не терплю убогих, — передернул констебль плечами. — Мать говорила, они притягивают несчастья.

— Боишься? — прищурился я.

— Один мой кузен угодил под поезд, и ему отхватило полруки. А еще у Новака из второго отряда после удара ножом кисть отсохла, — припомнил Рамон, замолчал и с подозрением уставился на меня. — Твои штучки, да? Только попробуй воспользоваться — в бараний рог сверну.

— Ждем, говорю, кого? — усмехнулся я, на всякий случай делая зарубку на будущее.

Раньше подобной слабости я за приятелем не замечал.

— Наряд, — пояснил Рамон и потянул меня за собой к лапшичной, перед которой под стук барабанов вышагивали забравшиеся в матерчатого дракона зазывалы. — Вон они!

Пусть полиция метрополии и смотрела сквозь пальцы на творящееся внутри китайского квартала беззаконие, но на главных улицах белые господа могли не волноваться, что их ограбят, зарежут или попросту обольют помоями с ног до головы. Присутствие полицейских напоминало триадам о необходимости хранить благоразумие. Правда, работало это только на главных улицах, за то, что творилось в глухих переулках, ответственности не нес никто.

При нашем приближении дверь лапшичной распахнулась, и на веранду вышли четыре констебля, один из них оказался местным. Китаец тащил на плече самозарядный карабин Мадсена — Бьярнова, у остальных пояса оттягивали револьверы и дубинки.

Рамон незаметно сунул сотенную купюру в руку старшего и спросил:

— Есть адрес?

Седоусый констебль с морщинистым лицом ничего не ответил и уставился на меня.

— Сиятельный? — поморщился он, пожевал обветренную нижнюю губу и предупредил: — Не снимайте очков, здесь вашего брата не любят.

— Не проблема.

— Франц! — дернул седоусого Рамон. — Так ты узнал адрес или нет?

— Лис в «Нефритовом жезле», здесь недалеко.

— Это бордель? — предположил я, исходя из названия.

— Бордель, — подтвердил констебль, застегнув мундир на верхнюю пуговицу. — Мы присмотрим за улицей, вы работаете внутри. Подходит?

Седоусый явно рассчитывал стрясти с нас за помощь еще пару сотен, но Рамон его разочаровал.

— Подходит! — кинул он, расстегнул плащ и выпростал хлястик кобуры с автоматическим револьвером Веблей — Фосбери четыреста пятьдесят пятого калибра. Весила эта махина больше килограмма и особой надежностью не отличалась, зато превосходила обычные револьверы точностью боя.

Констебль с досадой сплюнул себе под ноги и пожал плечами.

— Давайте за мной! — позвал он и зашагал по тротуару.

Мы поспешили за ним, полицейские двинулись следом.

Пока шли по главной улице, людей вокруг меньше не становилось. Местные обитатели в традиционных китайских одеяниях зазывали многочисленных зевак в харчевни, ювелирные салоны и букмекерские конторы, но тех в большинстве своем интересовали совсем иные развлечения. Многие из прохожих едва держались на ногах. Таких отличал либо мутный взгляд и бледная кожа опиумных курильщиков, либо раскрасневшиеся физиономии записных выпивох. Женщин навстречу почти не попадалось.

Вскоре констебль свернул в один из боковых переулков, и мы словно попали в другой мир. Сгустилась темень, зачавкала под ногами грязь, перехватило дыхание от нестерпимого зловония; к амбре выплеснутых из окон нечистот примешивался стелившийся по земле едкий дым и запах готовящейся еды. Всюду на нас глядели наглухо закрытые ставни и запертые двери, идти приходилось по узеньким проходам меж засаленных стен домов, где не разойтись со встречным, не задев его плечом. Поблизости гремели барабаны и взрывались шутихи, но звуки доносились приглушенные, они быстро терялись в извилистых переходах.

Новый Вавилон — город, в котором нет черного и белого, но в китайском квартале чертовски непросто отыскать хоть что-то положительное.

Я его не выносил и по возможности старался избегал.

— Люди не должны жить в подобных условиях, — пробормотал я, перешагивая через очередное тело, валявшееся поперек прохода. Судя по стойкому запаху опиума, курильщик употреблял свое зелье прямо посреди улицы.

— Предлагаешь отправить их обратно в Поднебесную? — хмыкнул Рамон, расслышав мои слова.

— Забудь, — отмахнулся я.

Головная боль понемногу стихла, дурные предчувствия позабылись, начал подкрадываться азарт. На центральной улице соглядатаи господина Чена еще могли опознать меня, но не здесь, не в лабиринте запутанных улочек, где безраздельно властвовал мрак.

Седоусый констебль намеренно выбирал дорогу, на которой нам мало кто мог повстречаться, и потому, когда мы подошли к кособокому домишке с непонятными иероглифами на вывеске, никто не голосил, предупреждая жуликов о полицейской облаве, не улепетывал со всех ног, не баррикадировал окна и двери.

Тишина и спокойствие.

— На вас — черный ход, — отрядил старший двух подчиненных на задворки борделя.

— Просто смотреть? — уточнил китаец.

— Просто смотреть, — с нажимом произнес констебль и предупредил: — У вас две минуты. — А когда те растворились в ночной темноте, достал луковицу карманных часов и повернулся к нам. — Внутри старший лис и двое пацанов из банды. Спиной к ним не поворачивайтесь.

— Где лис? — спросил я, доставая из кобуры «Рот-Штейр».

— В номерах на втором этаже, в каких точно — не скажу. У входа сидят свободные девочки, дальше курильня и лестница, — пояснил седоусый констебль и попросил: — Очень вас прошу, обойдитесь без стрельбы.

— Хорошо, — пообещал я и оттянул затвор пистолета, досылая патрон.

— Время! — скомандовал тогда констебль.

Мы подбежали ко входу в «Нефритовый жезл»; я толчком распахнул дверь, и Рамон первым заскочил в освещенное разноцветными фонариками помещение с полуголыми девицами, чьи худосочные тела прикрывали лишь полупрозрачные накидки. Девицы пронзительно завизжали, а невысокий паренек отпрянул от бильярдного стола и набросился на нас с кием в руках. Рамон сшиб его с ног ударом приклада; что-то мерзко хрустнуло, и бандит неподвижно распластался на полу.

Я перешагнул через него, ухватил бильярдный шар и со всего маху запустил в китайца, бросившегося наутек. Попал в затылок, парень рухнул, проехался по крашеным доскам и замер, уткнувшись макушкой в стену.

— Отличный бросок левой, — похвалил меня Рамон и настороженно заглянул в курильню. — Чисто! — сообщил он, оглядев затянутое клубами сладковатого дыма помещение.

Сграбастав на всякий случай с бильярдного стола еще один шар, я присоединился к напарнику и подтолкнул его к лестнице, что вела на второй этаж. Но уже миг спустя некая деталь заставила меня замедлить шаг и окликнуть Рамона:

— Стой!

От разлитого в воздухе дурмана закружилась голова, и даже не знаю, что именно заставило насторожиться: легкий сквозняк, приоткрытая дверь на кухню или беловолосый лепрекон, который развалился на свободной лежанке, закинув ногу на ногу и покачивая ботинком с обрезанным носком.

Скорее всего, все сразу.

А когда коротышка оторвался от курительной трубки, выдохнул густую струю дыма и кивнул на приоткрытую дверь, я отбросил сомнения и рванул в указанном направлении.

— Сгинь, — приказал ему на бегу.

— Лео, ты куда?! — опешил Рамон.

Я заметил вырванный крючок, словно кто-то стремился унести ноги из заведения, прежде чем его возьмут за жабры охотники за головами, и повернулся к приятелю:

— Они предупредили его! Эти сволочи предупредили лиса!

Рамон заковыристо выругался и протянул мне фонарь.

— Надо было заплатить им больше, — заявил он. — Твой промах.

— Иди ты! — выругался я, взял фонарь в левую руку и скомандовал: — Давай! Двигай!

Крепыш с лупарой на изготовку шагнул на кухню. Я прошмыгнул следом, сразу отступил в сторону и осветил помещение.

Никого, одни печи, котлы и сковороды. Никого — да, но дверь на улицу распахнута настежь.

Спешить мы не стали. Одно дело — попытаться застать оборотня врасплох, и совсем другое — преследовать тварь, которую успели предупредить.

— Прикрывай! — тихонько выдохнул Рамон, собравшись с духом. — Давай заработаем мои три тысячи!

Вслед за приятелем я вышел во двор борделя, где во мраке ночи белело сохшее на веревках белье, и сразу уловил отголосок застарелого страха. Словно кислинка по языку растеклась, едкая-едкая, как настоявшаяся моча.

Лис не собирался бежать. Лис боялся, но готовился дать чужакам отпор.

Одиночество и страх переполняли оборотня, некогда привыкшего во всем полагаться на стаю, инстинктивная боязнь более сильного хищника въелась в его натуру. Именно она заставляла одиночку с остервенением накидываться на конкурентов, раз за разом доказывать всем — и в первую очередь самому себе! — что именно он — самый страшный зверь в этом лесу.

— Не отходи от меня! — предупредил я напарника, поспешно переводя луч фонаря с одного темного угла на другой. — Что бы ни случилось, не отходи от меня ни на шаг!

На поддержку констеблей надежды не было ни малейшей; во двор они не сунутся, в лучшем случае станут караулить у выхода на улицу.

Рамон первым двинулся вперед, откинул в сторону простыню и сразу крутнулся на месте, встревоженный непонятным шорохом за спиной; с лупарой он управлялся с такой легкостью, словно она ничего не весила. Я, как приклеенный, двигался следом и пытался предугадать, откуда ждать нападения. На белых простынях, словно экранах синематографа, вырастали зловещие тени; сердце бешено колотилось, воображение подстегивало нервы, оживляя забравшиеся в голову страхи.

Мы и не заметили, как из охотников превратились в дичь.

Понемногу начал сгущаться туман, и почудилось, будто мы блуждаем посреди ипподрома, а вовсе не по внутреннему двору борделя, который при желании можно переплюнуть что вдоль, что поперек.

— Возвращаемся! — решил Рамон, когда рядом прозвучал неприятный смешок.

И мы двинулись в обратный путь. Время от времени поблизости раздавался дробный перестук быстрых шагов, а на простынях мелькали чужие тени, и крепыш стал попросту срывать белье и кидать его под ноги, но ни вернуться на кухню, ни добраться до выхода со двора у нас так и не получалось.

Проклятый туман!

Поджилки тряслись, страх накатывал волнами, сотнями игл впивался в душу, лишал сил. Лис мог вынырнуть из-за любой простыни, наброситься на спину, прокусить шею…

Вдруг раздался тихий шорох, и полотнище ближней простыни раззявилось длинным порезом. Рамон стремительно сунулся туда, но кто-то гаденько рассмеялся уже совсем в другой стороне.

— Не отходи от меня! — прошипел я, притягивая приятеля обратно.

Мы встали спина к спине и стали напряженно вслушиваться в шум ночи. Топоток стремительной перебежки, шорох распоротой ткани, шумное дыхание. И сразу — движение на самой границе зрения, которое цепляешь лишь краешком глаза, а повернешься — никого.

Луч фонаря в моей руке метался из стороны в сторону, но никак не успевал осветить кружившую вокруг тварь. Лис играл с нами. Лис развлекался.

А мы? Нам пришлось принять навязанные правила игры. Страх понемногу притупился, пришло понимание, что лупара и фонарь позволяют свести преимущество оборотня на нет. Пусть только сунется…

И тут с явственным щелчком перегорел фонарь. Я попытался реанимировать его, но сколько ни жал кнопку включения, ничего не добился, лишь еще сильнее запахло паленой проводкой.

— Не бежать, — прошептал Рамон. — Главное — не бежать…

Движение во тьме, шелест на грани слышимости, движение воздуха.

Зверь был рядом. Зверю надоели игры.

Ему хотелось крови.

И тогда я позволил страху захлестнуть себя с головой, полностью заполонить сознание и воскресить скрытые там фобии.

Я боялся зверя. Но еще больше я боялся уподобиться ему, боялся выпустить на волю все недоброе, что прятал в глубине души.

Пустые фантазии? О нет, у меня было достаточно оснований опасаться этого…

Я сделал глубокий вдох, закрыл глаза и хрипло рассмеялся.

— Любишь игры? — негромко проскрипел чужим голосом, прокуренным и пропитым, и моментально наступила тишина. Лис почувствовал присутствие другого хищника и замер, не зная, что предпринять.

Пересохшие губы неприятно натянулись на зубах, я ухватил Рамона за руку, не давая ему отступить, и продолжил:

— Я тоже люблю игры! — Хриплый голос вырывался из меня с шумной одышкой, но сейчас это нисколько не мешало. — Поиграем? — предложил я Лису. — Давай поиграем в прятки! Я люблю искать. Очень люблю…

Смех болью вырвался из грудной клетки, и я окончательно растворился в своих страхах; они ломотой растеклись по телу, навалились, скрутили, попытались сломать.

Я выстоял, хоть и пришлось опереться на Рамона.

— Можем поиграть, а можем и поговорить. Выбирай! — вновь проскрипел я чужим голосом. — Но поверь на слово: выиграть в моей игре тебе не светит, а проиграть сможешь только раз… — и хриплый смех продрал горло жестким наждаком.

Не знаю, как долго я смог бы балансировать на самой грани, удерживая в узде подкравшиеся кошмары и одновременно не давая им отступить, но тут туман и тени закружились и соткались в фигуру невысокого китайца. Подвижного и гибкого, как ртуть или расплавленное золото, которым были залиты его лишенные зрачков желтые глаза.

Проклятье! Да это не лис, а лиса! Лиса-оборотень!

И в самом деле — из темноты выступила миниатюрная китаянка с мальчишеской фигурой, стройной, если не сказать, плоской. И мне даже думать не хотелось, что понадобилось ей в борделе.

Крылья узкого носа трепетали, лиса распахнула рот, полный кривых зубов, и принюхивалась, пытаясь разобраться в своих ощущениях. Она видела слабого человека, но чутье зверя, которому тварь привыкла доверять несравненно больше, твердило ей, что в игру вступил более сильный хищник.

Последние годы лиса жила с опасением, что однажды на ее территорию вторгнется другой зверь, и я не преминул им воспользоваться. Вцепился в чужой страх, соединил его с собственными фобиями и одержал верх. Талант не подвел…

Отпустив Рамона, я шагнул к лисе, левой рукой ухватил ее за узкую челюсть, решительным движением притянул к себе.

— Это ты распотрошила иудея? — прохрипел, нависая над китаянкой.

Лиса бестолково замотала головой, не в силах ответить. Страх свился в стальной силок, и оборотню и в голову не пришло пустить в ход острые когти, венчавшие пальцы рук.

— Не ты… — понял я и отбросил ее в сторону. — Сгинь! — приказал я, и лиса немедленно растворилась в тенях.

Туман начал понемногу рассеиваться, метрах в десяти от нас засветились желтыми огнями окна борделя.

— Лео, когда ты выучился чревовещанию? — подступил ко мне Рамон, настороженно вертя головой по сторонам. В то, что опасность отступила, он не верил.

— Я полон талантов, — ответил я и заставил убраться страхи в мрачные бездны собственного подсознания.

Меня второй раз за день вырвало, но вместо кислого привкуса рвоты рот заполонило послевкусие жестокого похмелья. Руки и ноги задрожали, едва не упал. Было плохо и больно. Никак не отпускала мысль, что я ничем не отличаюсь от лисы, что и внутри меня прячется зверь.

Бред! Это просто страх. Дурацкий страх, которому просто не следует давать волю.

Я выпрямился, тряхнул головой и убрал пистолет в кобуру. Очки почему-то оказались в нагрудном кармане пиджака. Вернул их на место, затем поднял с земли перегоревший фонарь и сунул в рот сразу два мятных леденца.

— Лео, ты в порядке? — спросил Рамон, которому не терпелось отсюда убраться.

— Вполне, — подтвердил я, морщась от боли. — Идем!


Двор мы покинули через заднюю калитку. Отпустили констеблей, не выказав им никаких претензий, и поспешили к станции подземки; Рамон уверил меня, что без труда отыщет обратный путь.

Я не спорил. Усталость навалилась тяжким грузом, вновь разболелась голова.

— Я одного понять не могу, Лео, — произнес крепыш, когда мы уже стояли на перроне в ожидании поезда. — Почему ты отпустил ее? Почему дал уйти?

— Это не она, Рамон, — поморщился я и повертел головой из стороны в сторону под тихие щелчки позвонков. — В иудейском квартале порезвилась не она, только и всего.

— С чего ты взял? Ты ведь был уверен, что это твой ростовщик натравил оборотня на банкира!

— Во мне говорила предвзятость.

— И все же?

Я посмотрел на приятеля, тяжело вздохнул и снизошел до объяснения.

— Не совпадают рост и форма челюстей.

— Поясни.

— Убийца из дома банкира — он высокий, возможно, даже выше меня. Длина его шагов чуть больше, чем у меня.

— А если он бежал?

— Нет, отпечатки смазаны не были. Длина ступней — от двадцати девяти до тридцати сантиметров, а это с учетом индекса де Парвиля дает рост убийцы…

— …от двух метров или даже больше. Если только он не карлик.

— Не забывай про длину шага.

— Ясно, — кивнул Рамон. — Что еще?

— Форма укуса, — пояснил я. — В звериной ипостаси у него чрезвычайно широкая челюсть, он запросто вырвал глотку одному из охранников.

— А китаец и мельче, и укус был бы узкий, — вздохнул напарник и досадливо выругался: — Дьявол! Плакали мои денежки!

Я усмехнулся и хлопнул его по плечу:

— Не переживай, у нас ведь с тобой уговор.

Рамон фыркнул и язвительно уточнил:

— Решил все же поохотиться на Прокруста?

— Прокруст давно мертв. Мы выследили одного оборотня, выследим и другого.

— Вот как? — ухмыльнулся Рамон. — Каким образом, хотелось бы мне знать? Что вообще тебе известно о нем, помимо высокого роста?

— Помимо высокого роста? — Я задумался, припоминая увиденное в особняке иудея, и начал перечислять: — Он худой, ступни едва отпечатались, подъем высокий. Шаг левой ноги немного длиннее правой и шире, думаю, он левша. И наверняка приезжий. Такие типы не могут не убивать, он бы уже засветился.

— Да ты просто Шерлок Холмс! — рассмеялся крепыш. — Как думаешь, сойду я за доктора Уотсона?

— Сойдешь за того, кто прикроет меня и заработает на этом деле три тысячи и признательность Банкирского дома Витштейна.

— Признательность оставь себе, — отрезал Рамон, — возьму деньгами. Я справлялся насчет должности ночного сторожа на угольных складах — платят там не так чтобы сильно много.

— Когда выходишь на работу?

— Послезавтра.

— Найду тебя, — пообещал я.

— Уж будь любезен.

В этот момент к перрону подкатил паровоз, мы прошли в вагон и под перестук стальных колес покинули китайский квартал.

Я надеялся, что больше сюда возвращаться не придется. Никогда.