День сегодня действительно выдался самый что ни на есть странный (вкратце основные происшествия: Гидеон меня любит! Ах да, ну и конечно, это происшествие со шпагой и смертью-понарошку), но эти вечерние семейные посиделки в моей комнате показались мне самым необычным событием дня. Почти в полном составе у меня на ковре собрались все самые дорогие для меня люди, они болтали и смеялись, перебивая друг друга, мама, бабушка Мэдди, Ник, Кэролайн, Лесли — и Гидеон! И у всех лица были перепачканы в шоколаде (тётя Гленда и Шарлотта объявили, что больше не голодны, а леди Ариста в принципе не признавала сладкого, поэтому весь шоколадный торт достался нам). Может, виной тому был именно шоколадный торт, но Гидеон и моя семья чувствовали себя превосходно друг с другом, а может, потому что Гидеон был таким непринуждённым и весёлым, как никогда раньше. И это несмотря на то, что мама и бабушка Мэдди забросали его многозначительными и даже нескромными вопросами, а Ник упрямо продолжал называть Гидеона Голлумом.
Когда была проглочена последняя крошка, бабушка Мэдди, кряхтя, поднялась с пола.
— Сдаётся, мне пора спускаться вниз и поддержать Аристу — мистер Тернер всё-таки проник в дом вместе с маленьким поклонником Шарлотты, так что там наверняка разгорелся уже нешуточный спор о бегониях, — она подарила Гидеону одну из своих розовых улыбок с ямочками на щеках. — А знаете, для де Виллера вы необычайно симпатичный юноша, Гидеон.
Гидеон тоже встал.
— Большое спасибо, — радостно ответил он и пожал бабушке Мэдди руку. — Как приятно было с вами познакомиться!
— У-у-у, — Лесли ткнула меня локтем под ребро. — Какой воспитанный молодой человек. Как только дама встаёт, тут же спешит и сам поднять зад. Как жаль всё же, что он оказался подонком.
Я недовольно нахмурилась.
Мама стряхнула с платья крошки и помогла встать Кэролайн и Нику.
— Вы двое идёте со мной. Уже поздно и вам пора в постель.
— Мама! — обиженно протянул Ник. — Сегодня ведь пятница, и мне уже двенадцать лет!
— Я тоже хочу остаться ещё немножко, ну пожалуйста, хоть капельку! — Кэролайн доверчиво подняла глаза на Гидеона. — Ты мне нравишься, — сказала она. — Ты правда милый и очень симпатичный.
— Да,
Да, кажется, Лесли была права. Как мило.
Локоть Лесли снова упёрся мне в бок.
— Когда умный и невероятно красивый демон возвратился из своего путешествия, полный надежд и чаяний, он с сожалением отметил, что девчонка так и не сменила блузку цвета коровьей мочи, и не набралась совести… — процитировал строки из своего ненаписанного романа вернувшийся Химериус.
Я прошептала беззвучное «Заткнись!» в его сторону.
— Я только хотел сказать, — обиженно продолжал он, — что представилась отличная возможность. Ты ведь больше не самая молодая, и кто знает, не будешь ли завтра ненавидеть парнишку так же сильно, как и вчера.
Когда бабушка Мэдди ушла, а мама вытолкнула за дверь моих брата и сестру и вышла следом за ними, Гидеон закрыл за ними дверь и, улыбаясь, поглядел на нас.
Лесли подняла обе руки.
— Нет, можешь забыть об этом!
— Тогда я тоже никуда не уйду, — заявил Химериус, шлёпнулся на мою кровать и свернулся калачиком у меня на подушке.
— Лес, мне кажется, от Гидеона уже нечего скрывать, — сказала я. — По-моему, пришло время переварить все наши знания в общем котле, — здорово это я сказала, мне прямо самой понравилось.
— Что-то я сомневаюсь, что Google может помочь нам разобраться в ситуации, — насмешливо сказал Гидеон. — Извини, Лесли, просто мистер Уитмен размахивал тут перед нами сегодня одной милой папочкой, в которой ты собрала всю… э-э-э… информацию.
— Что-о-о? — Лесли возмущённо уставила руки в боки.
— А я уж, было, подумала, что ты действительно не такой самоуверенный идиот, каким Гвенни тебя всегда считала! Как прекрасно! Это… — она неуверенно поковырялась в носу. — Как же подло со стороны Бельчонка вот так показывать мою папку направо и налево! Вначале эти интернет-исследования были нашим единственным источником информации, и я так гордилась ими.
— Но с того времени мы продвинулись достаточно далеко, — сказала я. — Во-первых, Лесли настоящий гений, а во-вторых, я несколько раз встречалась со своим…
— Мы, естественно, вовсе не собираемся выдавать наши источники! — Лесли смерила меня гневным взглядом. — Он всё ещё остаётся одним из них, Гвен. Даже если ты притупила ради него все остальные чувства и поддалась гормональным всплескам.
Гидеон широко улыбнулся и уселся на ковре, скрестив ноги.
— Ладно, тогда начнём с меня, — и, не дожидаясь согласия Лесли, он начал снова рассказывать о документах, которые ему удалось получить от Пола. В отличие от меня, когда Лесли услышала о том, что я должна умереть, как только Круг Двенадцати замкнётся, она была по-настоящему ошарашена. Под её веснушками проступила сильная бледность.
— Могу ли я взглянуть на эти документы? — спросила она.
— Конечно, — Гидеон вытащил из кармана штанов скомканные листки, ещё несколько документов он достал из нагрудного кармана на рубашке. Бумага выгорела, а на сгибах, насколько я могла видеть, они совсем протёрлись.
Лесли уставилась на него в полном недоумении.
— И ты вот так просто носишь их в карманах? Это же невероятно ценные оригиналы документов, а не какие-нибудь там… носовые платочки! — она потянулась к ним.
— Да они скоро развалятся на части. Как это характерно — настоящая мужская логика, — она осторожно расправила документы. — А ты уверен, что это не подделка?
Гидеон пожал плечами.
— Я ведь не графолог и не историк. Но выглядят они точно так же, как и остальные манускрипты, которые хранятся в штабе.
— Обработаны по всем правилам, — укоризненно сказала Лесли. — Как и полагается.
— А как эти бумаги вообще попали к членам Флорентийского Альянса? — спросила я.
Гидеон снова пожал плечами.
— Могу предположить, что их украли. У меня не было достаточно времени, чтобы перечитать записи хранителей на этот счёт. У меня вообще не было времени, чтобы заняться проверкой этих бумаг. Я ношусь с ними уже несколько дней! Уже выучил их наизусть — но ничего умного из них так и не вынес. Кроме этого вопроса.
— И всё-таки ты не решил тут же побежать к Фальку и выложить ему всё, что попало тебе в руки.
— Честно говоря, именно так я и собирался поступить. Но потом… — Гидеон вздохнул. — Сейчас я вообще не понимаю, кому я могу доверять.
— Не доверяй никому, — прошептала я, таинственно закатив глаза. — Так меня научила мама.
— Твоя мама, — пробормотал Гидеон, — интересно, что именно ей известно.
— Значит, когда круг замкнётся и граф получит этот эликсир, Гвендолин должна будет… — Лесли не смогла побороть себя и закончить это предложение.
— … умереть, — дополнила я.
— Откинуть копыта, пройтись по Иордану, испустить дух, упокоиться навеки, уснуть вечным сном, отправиться на небеса… — лениво забормотал Химериус.
— … стать жертвой убийства! — Лесли театрально взяла меня за руку. — Ты ведь не просто так сама по себе упадёшь вдруг и умрёшь! — она провела рукой по волосам, которые всё равно торчали в разные стороны.
Гидеон откашлялся, собираясь что-то сказать, но Лесли его опередила.
— Честно говоря, у меня с самого начала было плохое предчувствие, — сказала она. — От всех этих стихотворений прямо веет каким-то несчастьем. И всё, что касается ворона, рубина, номера двенадцать, выглядит довольно мрачно. Кроме того, эта информация соответствует тому, что узнала я.
Она отпустила мою руку и принялась шарить в своём (новом-преновом!) рюкзаке, откуда извлекла, наконец, «Анну Каренину». — Хотя вообще-то, это выяснили Люси и Пол, твой дедушка, и — Джордано.
— Джордано? — озадаченно повторила я.
— Да! Ты что, не читала эти сочинения? — Лесли полистала книгу. — Хранители были вынуждены сделать его членом ложи, чтобы он прекратил кричать о своих открытиях направо и налево.
Я пристыжено покачала головой. Уже после первого многоэтажного предложения я совершенно потеряла интерес к писанине этого Джордано (да и вообще, это же не кто-нибудь, а
— Когда станет интересно, ты меня разбуди, ладно? — сказал Химериус и закрыл глаза. — Мне срочно нужен отдых, чтобы переварить этот ужин.
— Джордано никогда не воспринимали всерьёз как историка, никто, в том числе и хранители, — вмешался Гидеон. — Он публиковал свой самый отборный бред в подозрительных эзотерических журналах, читатели которых называли графа «воспарившим», «изменившимся», но что это значит — непонятно.
— Это я могу тебе объяснить! — Лесли покрутила у него перед носом «Анной Карениной», будто эта книга была уликой на каком-нибудь суде. — Историк Джордано напал на инквизиционные протоколы и письма шестнадцатого века. Согласно источникам, юный граф Сен-Жермен в одном из путешествий во времени надругался над честью живущей в монастыре графской дочери Элизабетты ди Мадроне, и та забеременела. Вот тогда-то… — Лесли вдруг запнулась, — он открылся ей полностью, рассказал о себе всё. Может, потому что был ещё молод и глуп, а может, просто почувствовал себя в безопасности.
— И что же именно он рассказал? — поинтересовалась я.
— Очень мило с его стороны было рассказать всё о своём происхождении, настоящем имени, способности путешествовать во времени, а также о том, что он является хранителем бесценных тайн. Тайн, с помощью которых можно добыть философский камень.
Гидеон кивнул, будто эта история была ему давно известна, но провести Лесли было не так-то просто.
— Им там в шестнадцатом веке эта идея почему-то не особенно понравилась, — продолжала она. — Они считали графа опасным демоном, а папаша этой Элизабетты, кроме всего прочего, был ужасно зол на графа за то, что он надругался над его дочерью. Поэтому он основал Флорентийский Альянс и посвятил всю свою последующую жизнь поискам графа и ему подобных, так же, как и многие поколения его потомков… — Лесли замолчала. — Почему я вообще заговорила именно об этом? О боже, моя голова так переполнена всякой информацией, что, кажется, вот-вот лопнет.
— Так при чём же тут, чёрт возьми, Толстой? — спросил Гидеон и с раздражением поглядел на книгу, которую составил для меня Лукас. — Только не злись, но ничего нового я пока что не услышал.
Лесли хмуро поглядела в его сторону.
— А я услышала, — поспешила поддержать Лесли я. — Но ты хотела нам рассказать, каковы настоящие планы графа по поводу философского камня, Лес!
— Правильно, — Лесли наморщила лоб. — Для этого мне надо будет продвинуться немного дальше, потому что вся история заняла некоторое время, пока потомки графа ди Мадроне и первый путешественник во времени Ланселот де Виллер не…
— Ты вполне можешь пропустить некоторые детали, — прервал её Гидеон. — Времени, чтобы выслушать всё, у нас, к сожалению, больше нет. Послезавтра мы снова встречаемся с графом, а тем времени, согласно его указаниям, мне нужно раздобыть кровь Люси и Пола. Боюсь, если это мне не удастся, он придумает какой-нибудь новый план… — он вздохнул. — Итак?
— Но пренебрегать мелочами мы тоже не можем, — Лесли тоже вздохнула и на секунду закрыла лицо руками. — Ну да ладно. Хранители верят, что философский камень способен сослужить человечеству неоценимую службу, потому что он якобы может вылечить любую болезнь, правильно?
— Правильно, — в один голос сказали мы с Гидеоном.
— Но Люси, Пол и дедушка Гвенни, а также люди из Флорентийского Альянса считали, что это ложь!
Я кивнула.
— Погоди, — Гидеон насупился. — Дедушка Гвенни? Наш Магистр, который был на посту перед тем, как заступил дядя Фальк?
Я снова кивнула, на этот раз несколько виновато. Он уставился на меня, и вдруг переменился в лице, будто бы вдруг всё понял.
— Продолжай, Лесли, — сказал он. — Так что же тебе удалось выяснить?
— Люси и Пол считали, что граф хочет добыть философский камень исключительно для себя, — Лесли на секунду замолчала, чтобы удостовериться, что мы внимательно её слушаем. — Потому что философский камень мог сделать его, лишь его одного
Мы с Гидеоном молчали. Я была немного поражена. О том, что происходило с Гидеоном, догадаться было сложно. Его лицо никак не выдавало, что именно он чувствовал.
— Естественно, графу пришлось выдумать всю эту ерунду о спасении человечества и всё такое, чтобы только убедить людей и те согласились на него работать, — продолжала Лесли. — Вряд ли ему удалось бы создать такую огромную тайную организацию, если бы он выложил начистоту, какие у него планы.
— И это всё? Вся эта история закручена лишь вокруг того, что старый хрыч страдал от страха смерти? — сказала я. Можно сказать, что я была даже чуточку разочарована. И это та самая тайна, что скрывается за тайной? И из-за этого весь сыр-бор?
Пока я скептически качала головой и уже начала в мыслях строить предложение, которое начиналось с «Но…», Гидеон насупился ещё сильнее.
— Это похоже на правду, — пробормотал он. — Проклятье, Лесли, кажется, на верном пути! Всё складывается.
— Что складывается? — спросила я.
Он подпрыгнул и принялся бегать по комнате из угла в угол.
— Не могу поверить, что моя семья слепо шла у него на поводу все эти столетья, — сказал он. — Что я слепо шёл у него на поводу! — Он остановился передо мной и глубоко вздохнул. —
— Ну да, — сказала Лесли, не сдержав лёгкой победной улыбки. — Могу предположить, что твои сильные стороны касаются несколько других областей знаний. Правда, Гвендолин? — и примирительным тоном она добавила: — Кроме того, у тебя была уйма других дел.
Я потянулась к бумагам Гидеона.
— прочитала я вслух, не веря своим глазам, стараясь не обращать внимания на то, что волосинки у меня на руках встали дыбом. — Ладно, допустим, двенадцатая звезда — это я, но всё остальное для меня как было, так и осталось китайской грамотой…
— На полях тут есть пометка:
Химериус вынырнул из глубокого сна:
–.. а также отравить, застрелить, четвертовать, повесить, обезглавить, забить до смерти, утопить, сбросить с крыши… — воодушевлённо воскликнул он. — О чём речь-то?
—
— Ты, наверное, хотел сказать «не имеет права»? — поправила его Лесли.
— Не должна, не хочет, не обязана, — выдал Химериус и снова уткнулся головой в свои лапки.
Гидеон присел на пол рядом с нами. Взгляд его снова стал абсолютно серьёзным.
— Именно это я хотел тебе открыть, прежде чем мы с тобой… — он откашлялся. — Ты уже успела рассказать Лесли, что лорд Алестер поранил тебя шпагой?
Я кивнула, а Лесли сказала:
— Она действительно в рубашке родилась, как же ей повезло, что он промахнулся!
— Лорд Алестер — один из лучших фехтовальщиков, которых я знаю, — сказал Гидеон. — И он не промахнулся. Рана была по-настоящему опасной для жизни, — Гидеон коснулся кончиками пальцев моей руки. — Скажу больше, эта рана была смертельной.
Лесли шумно вдохнула.
— Да мне же просто… — пробормотала я и подумала о своём перелёте к потолку и о том, как мне довелось наблюдать за происходящим сверху вниз.
— Нет! — Гидеон покачал головой. — Ничего тебе не померещилось! Я вообще не уверен, что такие вещи могут мерещиться кому бы то ни было. К тому же, я ведь тоже там был!
На какой-то момент мне показалось, что он не в состоянии продолжать. Но Гидеон быстро взял себя в руки.
— Когда мы прыгнули обратно, ты уже не дышала около полуминуты. И когда я с тобой на руках очутился в подвале, у тебя всё ещё не было пульса, в этом я совершенно уверен. А ещё через минуту ты открыла глаза и села как ни в чём не бывало.
— Ты хочешь сказать, что…? — спросила она, теперь была её очередь выпучить глаза и глупо уставиться на Гидеона.
— Я хочу сказать, что Гвенни бессмертна, — сказал Гидеон и озарил меня сияющей улыбкой. В ответ я могла лишь озадаченно хлопать глазами.
Химериус привстал и сейчас неуверенно почёсывал себе брюшко. Пасть его открылась и тут же захлопнулась снова, и вместо того, чтобы прокомментировать происходящее, он лишь выпустил на подушку маленькую струйку воды.
— Бессмертна? — глаза Лесли распахнулись ещё шире. — Как… горец?
Гидеон кивнул.
— Только в отличие от него, даже если отрубить Гвендолин голову, она не умрёт всё равно, — он встал и лицо его стало суровым. — Гвендолин вообще не может умереть. Разве что она отнимет жизнь сама у себя.
И он тихим голосом продекламировал: —
Когда я открыла глаза, по моей комнате блуждал свет восходящего солнца, в высоте кружили маленькие пылинки и погружались в розоватый солнечный свет. Я, впервые за последнее время, проснулась абсолютно бодрой.
Я осторожно просунула руку под ночнушку, нащупала вчерашнюю рану на груди и осторожно провела пальцем по её краю.
Сначала я не решалась поверить предположениям Гидеона, просто потому что они были так абсурдны, а моя жизнь и без того была наполнена сложностями, и, казалось, вот-вот разразится настоящий кризис. Мой разум наотрез отказывался принимать эти факты на веру.
Но глубоко внутри я знала с первой секунды, что Гидеон прав — шпага лорда Алестера меня убила. Я чувствовала боль и видела, как покидают меня остатки жизни. Я совершила свой последний вздох. И всё-таки, я была жива.
Тема бессмертия была гвоздём вчерашнего вечера. Особенно разошлись Лесли и Химериус. Оправившись от первого шока, они болтали без умолку.
— Интересно, значит, у неё никогда не будет морщин?
— А вот предположим, что на тебя упадёт бетонный блок весом в восемь тонн? Интересно, тебе придётся продолжать жить вот так, в сплюснутом состоянии почтовой марки?
— Может, ты не совсем-совсем бессмертна, а просто у тебя есть семь жизней, как у кошки?
— Интересно, если ей выцарапать глаз, он вырастет снова и на том же месте?
Гидеон не мог ответить ни на один из этих вопросов, но Лесли это не мешало. Наверное, они могли бы продолжать в том же духе до самого утра, но к нам зашла мама и отправила Гидеона и Лесли по домам.
— Прошу тебя, Гвендолин, помни о том, что ещё вчера ты была больна, — сказала она. — Мне хочется лишь, чтобы ты как следует выспалась.
Как следует выспаться! Как можно вообще уснуть после такого дня! Столько всего мы должны были ещё обсудить!
Я проводила Лесли и Гидеона вниз, чтобы проститься с ними у дверей. При этом Лесли, настоящая лучшая подруга, сразу сообразила, что к чему, и заторопилась к автобусной остановке, сославшись на срочный звонок (я слышала, как она кричит в трубку «Берти, привет! Скоро буду дома»). Но Химериус, к сожалению, не обладал таким замечательным чувством такта. Он свесился головой вниз с балдахина в дверном проёме и принялся распевать хриплым голосом:
— Гиди и Гвендолин, скрылись под балдахин, балдахин порвался, Химериус смеялся.
В конце концов, я через силу попрощалась с Гидеоном и поднялась обратно в комнату, твёрдо уверенная в том, что этой ночью уж точно не усну, а буду размышлять, разговаривать по телефону и строить планы. Но стоило мне — лишь на минутку — прилечь и растянуться на кровати, как я тут же заснула глубоким и крепким сном. Остальные, кажется, поступили точно также — посмотрев на телефон, я убедилась, что мне никто не звонил.
Я поглядела на Химериуса, который спал, свернувшись у моих ног. Вот он потянулся, глубоко зевнул, а я с укором заметила:
— Ты обязан был меня разбудить!
— Я тебе что, будильник, о бессмертная госпожа?
— Мне казалось, что привидения, то есть, я хотела сказать, демоны, в сне не нуждаются.
— Может, и не нуждаются, — сказал Химериус, — но после такого сытного ужина немножко побалдеть очень даже полезно, — он скривился. — А некоторым полезно будет наконец помыться.
Тут уж он был прав. Все остальные пока что спали (ведь сегодня была суббота), и поэтому я смогла засесть в ванной на целую вечность и перепробовать целую гору разных шампуней, гелей для душа, лосьонов для тела и даже намазать крем против морщин, который вообще-то принадлежал моей маме.
— Дай-ка угадаю, жизнь прекрасна-прекрасна, и ты чувствуешь себя — ха-ха! — как будто родилась заново, — сухо заметил Химериус, пока я крутилась перед зеркалом, выбирая, что бы надеть.
— Точно! Знаешь, сейчас я как будто смотрю на жизнь совсем другими глазами…
Химериус хмыкнул.
— Тебе, небось, сдаётся, что ты прямо светишься изнутри, а на самом деле это всего лишь гормоны. Сегодня пищишь от счастья, а завтра будешь выть и огорчаться, знаю я тебя, — сказал он. — Одно слово — девчонки! Следующие десять-двадцать, а то и тридцать лет этому конца края не будет. Ну, а потом постепенно подойдёт время климакса. Хотя у тебя, возможно, всё происходит по-другому. Бессмертная дамочка в кризисе среднего возраста — звучит как-то неубедительно.
Я одарила его сдержанной улыбкой.
— Кто бы говорил, маленький ворчун, тебе вообще не…
Мою тираду прервал телефонный звонок. Лесли интересовалась, во сколько мы увидимся и склеим себе марсианские костюмы для вечеринки у Синтии.
Вечеринка! У меня просто в голове не укладывалось, как она могла думать сейчас о таких вещах.
— Знаешь, Лес, я тут подумала, может, мне вообще не стоит туда идти. Столько всего случилось и…
— Ты
Я застонала.
— Надеюсь, на этот раз ты не притащишь своего ужасного кузена и его пукающего друга, правда, Лесли? — у меня перед глазами снова возникла картинка — мы в постыдных мешках для мусора. — В прошлый раз ты пообещала мне, что никогда больше этого не сделаешь. Надеюсь, ты и без меня прекрасно помнишь тот случай с шоколадками..
— За кого ты меня принимаешь? Я никогда не повторяю своих ошибок, ты же знаешь!
Лесли замолчала, а затем безразличным тоном продолжала:
— Вчера по дороге я рассказала о вечеринке Гидеону. И он любезно вызвался нас сопровождать, — тут снова последовала небольшая пауза. — Он и его младший брат. Поэтому ты не можешь просто так отступить.
— Лес! — я представить себе не могла, как происходил этот разговор. Но Лесли была настоящим мастером убеждения. Наверное, Гидеон вообще не понял, что случилось.
— Ты ещё будешь меня за это благодарить, — сказала Лесли и захихикала. — А сейчас надо решить, как мы добудем себе эти костюмы. Я уже выбрала зелёный дуршлаг и воткнула в него с разных сторон шариковые ручки. Должна тебе сказать, получилась грандиозная шляпа. Если хочешь, могу оставить её тебе.
Я застонала.
— О боже! Ты что, действительно хочешь, чтобы на первое наше с Гидеоном свидание я пришла в пакете для мусора и с дуршлагом на голове?
Лесли замешкалась.
— Но ведь это искусство! К тому же, это весело. И бесплатно, — пояснила она. — Кроме того, он так в тебя втрескался, что ему уже наплевать, что на тебе надето.
Я уже поняла, что надо действовать более изощрённо.
— Хорошо, — примирительно сказала я. — Если ты так хочешь, мы действительно отправимся на эту вечеринку в костюмах марсиан. Ты по-настоящему крутая девчонка, и я завидую белой завистью, что тебя не волнует, как Рафаэль отнесётся к зелёному мусорному пакету и к дуршлагу на голове, и насколько этот наряд покажется ему сексуальным. Танцуя, ты будешь шуршать и чувствовать себя как… как настоящий мусорный пакет. А лёгкий химический аромат, который источает этот самый мешок… И Шарлотта в своём эльфийском платье, проплывающая мимо нас, и её подлые шуточки в наш адрес…
Лесли замолчала ровно на три секунды. Затем она медленно произнесла:
— Да, мне действительно абсолютно всё равно…
— Я тоже так думаю. Иначе я давно бы уже предложила тебе попросить одежду у мадам Россини. Она одолжит нам любой зелёный костюм, который мы только захотим: платья из фильмов с Грейс Келли и Одри Хепберн. Танцевальные костюмы золотых двадцатых годов, в которых можно танцевать чарльстон. Или бальные платья из…
— Хватит уже, хватит, — резко перебила меня Лесли. — Я сдалась уже на Грейс Келли. Давай забудем о мусорных пакетах. Как думаешь, мадам Россини уже проснулась?
— Как я выгляжу? — мама покружилась перед нами. Сегодня с утра ей позвонила миссис Дженкинс, секретарь хранителей, и попросила её сопроводить меня в Темпл на элапсацию, после этого звонка мама успела переодеться уже три раза.
— Очень хорошо, — сказала я, даже не взглянув.
Лимузин вот-вот должен был показаться из-за поворота. Интересно, приедет ли Гидеон, чтобы забрать меня? Или он будет ждать меня в штабе? Вчерашний вечер закончился так не вовремя. Мы столько всего не успели друг другу сказать.
— Если позволите мне выразить моё скромное мнение, голубое платье вам гораздо больше к лицу, — заметил мистер Бернхард, как раз сметавший в холле пыль с картин огромной метёлкой из перьев.
Мама тут же помчалась обратно наверх.
— Вы действительно правы, мистер Бернхард! Это слишком уж фривольный наряд. Слишком элегантный для середины субботнего дня. Бог знает, что он себе вообразит. Может, решит, что я так вырядилась специально в его честь.
Я укоризненно улыбнулась мистеру Бернхарду.
— Вы уверены, что имели в виду именно это?
— Она же спросила, — карие глаза за толстой совиной оправой хитро мне подмигнули, а затем мистер Бернхард выглянул в окно.
— А вот и лимузин прибыл. Думаете, стоит предупредить их, что вы немного припозднитесь? К голубому платью не так-то просто подобрать подходящую обувь.
— Я обо всём позабочусь! — я потрясла свою сумку. — До свидания, мистер Бернхард. И проследите, пожалуйста, сами-знаете-за-кем.
— Естественно, мисс Гвендолин. Сами-знаете-кто даже близко не подойдёт сами-знаете-к-чему, — с едва различимой улыбкой мистер Бернхард снова принялся за работу.
Никакого Гидеона в лимузине не оказалось. Но вместо него там был мистер Марли, который распахнул передо мной двери лимузина, как только я вышла на тротуар. Его круглое лицо было таким же перепуганным, как и все последние дни. Или, может быть, даже немного больше обычного. Мою попытку заговорить:
— Какой сегодня замечательный весенний день, вы не находите?
Мистер Марли просто проигнорировал.
— А где миссис Грейс Шеферд? — спросил он вместо ответа. — Мне было поручено немедленно доставить её в Темпл вместе с вами.
— Звучит так, будто вы вызываете её на судебный процесс, — сказала я. Ах, если бы я только знала, насколько близка я была к правде, тогда бы настроение моё было вовсе не таким радужным.
Мама, наконец, вышла, и мы тронулись в путь. Лимузин еле-еле двигался по лондонским магистралям. Мы простояли всего лишь в трёх пробках и уже через пятьдесят минут были на месте. Я снова задалась вопросом, почему бы нам просто не проехать на метро.
У входа в штаб нас поприветствовал мистер Джордж. Я заметила, что взгляд у него был гораздо более серьёзным, чем обычно, а его улыбка выглядела несколько натянуто.
— Гвендолин, мистер Марли проведёт тебя вниз для элапсации. Вас же, Грейс, ожидают в зале Дракона.
Я вопросительно посмотрела на маму.
— Что им от тебя нужно?
Мама пожала плечами, но вид у неё вдруг стал напряжённым.
Мистер Марли вытащил чёрную шёлковую повязку.
— Пройдёмте, мисс, — сказал он. Марли потянулся, было, к моему локтю, но тут же отдёрнул руку, увидев мой взгляд. Поджав губы и снова покраснев до самых ушей, он прошипел:
— Следуйте за мной. Сегодня у нас очень насыщенный день. Хронограф я уже настроил.
Я ободряюще улыбнулась маме и поплелась следом за мистером Марли вниз по лестнице. Тот включил самую высокую скорость и, как всегда, принялся разговаривать сам с собой. Завернув за поворот, мы чуть не налетели на Гидеона, и обязательно сбили бы его с ног, не успей он вовремя отскочить.
— Доброе утро, Марли, — мимоходом сказал он, пока мистер Марли, очевидно опаздывая, неуклюже подпрыгивал на месте. Моё сердце забилось сильнее, когда я увидела, как лицо Гидеона расплывается в широкой улыбке, такой же широкой, как западная дельта Ганга (как минимум!).
— Привет, Гвенни, как спалось? — влюблённым голосом сказал он.
— Что вы до сих пор делаете здесь наверху? Вам давно следовало бы находиться в ателье мадам Россини и переодеваться, — набросился мистер Марли. — У нас сегодня действительно достаточно сложный день, а операция Чёрный Турмалин является основным…
— Давайте вы просто пойдёте дальше, Марли, — миролюбиво сказал Гидеон. — Я сам приведу Гвенни через несколько минут. А затем уже переоденусь, это займёт совсем немного времени.
— У вас нет таких полномо… — начал, было, мистер Марли, но вдруг с лица Гидеона сошло всякое миролюбие, оно стало таким холодным, что мистер Марли втянул голову в плечи. — Но вы не должны забывать, что её следует вести с завязанными глазами, — лишь добавил он, затем передал Гидеону чёрную повязку и широкими шагами поспешил прочь.
Гидеон не стал ждать, пока Марли исчезнет из поля зрения, он притянул меня к себе и крепко поцеловал в губы.
— Я так по тебе соскучился.
Я была очень рада, что Химериуса не оказалось рядом, когда я прошептала.
— Я по тебе тоже.
Мои руки обвились вокруг его шеи, и я страстно поцеловала его в ответ. Гидеон прижал меня к стене, оторваться друг от друга мы смогли лишь после того, как со стены свалилась картина. Это был морской пейзаж, написанный маслом, с парусником, который борется с волнами в штормящем море. Затаив дыхание, я пыталась повесить картину обратно на гвоздь.
Гидеон мне помогал.
— Я хотел ещё позвонить тебе вчера вечером, но потом подумал, что твоя мама права — тебе срочно нужно выспаться.
— Да, это мне было действительно необходимо.
Я прислонилась спиной к стене и улыбнулась ему.
— Слышала, что сегодня вечером мы вместе идём на вечеринку.
Гидеон засмеялся.
— Да, свидание двух пар одновременно, мой младший брат Рафаэль был в полном восторге, особенно когда узнал, что это была идея Лесли, — кончиками пальцев он погладил меня по щеке. — Почему-то первое наше свидание представлялось мне несколько иначе. Но твоя подруга отлично умеет убеждать.
— Она, кстати, успела тебе рассказать, что на эту вечеринку нужно приходить в костюме?
Гидеон пожал плечами.
— Меня больше ничем не удивить, — кончики его пальцев блуждали по моим щекам, спускаясь к шее. — Вчера вечером нам нужно было ещё столько… э-э-э… обсудить, — он откашлялся. — Мне бы очень хотелось узнать всё о твоём дедушке и как, чёрт возьми, у тебя только получилось встретиться с ним. Или это случилось даже несколько раз? И когда? И что это за книга такая, с которой Лесли носится как со Святым Граалем?
— О, «Анна Каренина»! Я принесла её тебе, хотя Лесли считает, что мы должны ещё убедиться, что ты действительно на нашей стороне, — я машинально потянулась к рюкзаку, но его рядом не оказалось. Я раздражённо прищёлкнула языком. — Вот ведь! Когда я выходила из машины, мама взяла у меня рюкзак.
Откуда-то донеслась мелодия песни
— Это что…?
— Именно. А что, не подходит? — Гидеон выудил из кармана брюк свой телефон. — Значит так, если это Марли, я ему… О! Мама, — он вздохнул. — Она подыскала Рафаэлю интернат и хочет, чтобы я убедил его перейти туда. Я ей отвечу потом.
Телефон не переставал звонить.
— Поговори с ней, всё в порядке. А я тем временем принесу книгу.
И вот я уже мчалась по коридору, не дожидаясь его ответа. Мистер Марли там, в подвале, наверное, лопнет от злости, но меня это сейчас нисколечко не беспокоило.
Дверь в зал Дракона была приоткрыта, уже издалека я услышала взволнованный мамин голос.
— Это что, допрос? Я уже представила вам свои доводы, я хотела защитить свою дочь и надеялась, что ген унаследовала Шарлотта. Больше мне сказать нечего.
— Прошу садиться, — это, наверняка, сказал мистер Уитмен, тоном, которым он обращался к нерадивым школьникам.
Послышался звук отодвигающихся стульев и многоголосый кашель. Я медленно подкралась поближе.
— Грейс, мы тебя предупреждали, — голос Фалька де Виллера был холоднее льда. Наверное, сейчас мама взирала на свои туфли и спрашивала себя, зачем, чёрт возьми, она так старалась, выбирая сегодняшнее платье. Я прислонилась спиной к стене прямо за дверью, чтобы удобнее было подслушивать.
— Как же глупо с вашей стороны надеяться, что мы так и не узнаем правды, — мрачно сказал доктор Уайт.
Мама не проронила ни звука.
— Вчера мы съездили в Котсволдз и навестили некую Дон Хеллер, — сказал Фальк. — Это имя тебе кое-что говорит, не правда ли?
Мама ничего не ответила, и он продолжал:
— Речь идёт об акушерке, которая помогала при родах Гвендолин. Честно говоря, мне казалось, что ты вспомнишь её гораздо быстрее, потому как совсем недавно с твоей кредитной карты была оплачена аренда её летнего домика.
— О боже, что вы сделали с бедной женщиной?
— Разумеется, ничего. Что вы себе возомнили! — это был мистер Джордж.
А мистер Уитмен с ноткой сарказма в голосе добавил:
— Но казалось, она страшно перепугана и считает, что мы начнём проводить над ней сатанинские ритуалы. Она впала в настоящую истерику и крестилась не переставая. А когда она увидела Джейка, то чуть не свалилась в обморок от страха.
— Я просто хотел вколоть ей успокоительное, — пробурчал доктор Уайт.
— Но, в конце концов, она всё-таки успокоилась настолько, что мы смогли с ней вменяемо побеседовать, — сказал Фальк де Виллер. — И тогда она поведала нам интереснейшую историю той ночи, когда Гвендолин появилась на свет. Этот рассказ больше походил на волшебную сказку, которую рассказывают зимними вечерами. Неуклюжую наивную акушерку вызывают к лежащей на сносях молодой девушке, которая скрывается в маленьком летнем домике в Дареме от преследований некой сатанинской секты. Мрачная секта, зацикленная на нумерологических ритуалах, настроена не только против этой девушки, а и против её ребёнка. Старушка-акушерка не знает наверняка, что ожидает бедного цыплёночка, но фантазия её безгранична. Сердце у неё очень доброе, а сумма, которую ей сулят, довольно значительная, — кстати, Грейс, при случае мне было бы интересно узнать, где ты достала такие деньги, — и вот она подделывает дату в свидетельстве о рождении ребёнка, после того, как помогает матери произвести его на свет. И клянётся никогда никому не раскрывать этой тайны.
В зале повисла гробовая тишина. Затем мама вызывающим тоном ответила:
— Да, и что же? Я ведь и сама уже рассказала вам эту историю.
— Да, сначала мы тоже так думали, — сказал мистер Уитмен. — Но затем наткнулись на некоторые новые детали в этом запутанном деле.
— В 1994 году тебе было двадцать восемь лет, допустим, что в глазах старушки-акушерки ты всё ещё могла сойти за молодую девушку, — продолжал Фальк. — Но кто тогда рыжеволосая взволнованная сестра новоиспечённой матери, о которой упоминает миссис Хеллер?
— Акушерка уже тогда была в летах, — тихо сказала мама. — Может, у неё за это время развился старческий маразм.
— Вполне допускаю. Но с тем, чтобы узнать молодую девушку по фотографии проблем у неё не возникло, — сказал мистер Уитмен. — Молодую девушку, которая в ту ночь родила дочь.
— Это была фотография Люси.
Слова Фалька резанули меня словно ножом. По залу расползалась напряжённая тишина, и тут мои колени сдали, и я медленно сползла по стене на пол.
— Это… какая-то ошибка, — наконец прошептала мама. Шаги в коридоре становились всё ближе, но у меня не было сил, чтобы повернуть голову. И лишь когда надо мной кто-то склонился, я поняла, что это Гидеон.
— Что случилось? — прошептал он и присел передо мной на корточки.
Я не могла ничего ответить и лишь помотала головой.
— Ошибка, Грейс? — Фальк де Виллер говорил, чеканя каждое слово. — Женщина смогла узнать на фотографии и тебя, старшую сестру, передавшую ей конверт с невероятно крупной суммой. А также она узнала мужчину, который держал Люси за руку во время родов — это был мой брат!
И как будто я до сих пор не поняла, что к чему, он добавил:
— Гвендолин является ребёнком Люси и Пола!
У меня перед глазами всё поплыло. Гидеон сильно побледнел и взял меня за обе руки.
Там, в зале Дракона, моя мама начала плакать.
Только теперь я знала, что она не моя мама.
— Всего этого можно было бы избежать, если бы вы оставили её в покое, — всхлипывала она. — Если бы вы не преследовали её таким бесстыдным образом.
— Никто не знал, что Люси и Пол ждут ребёнка, — возбуждённо сказал Фальк.
— Они совершили кражу, — пробубнил доктор Уайт. — Они украли самую большую драгоценность ложи, и чуть было не свели на нет всю работу, проделанную хранителями на протяжении столетий…
— Ах, да замолчите же вы, — закричала мама. — Вы вынудили этих молодых людей оставить свою горячо любимую дочь через два дня после её рождения!
В этот момент я, сама не знаю как, снова встала на ноги. Ещё секунда и я просто не выдержала бы.
— Гвенни! — настойчиво сказал Гидеон, но я вырвалась и побежала прочь.
— Куда ты? — он догнал меня уже через несколько шагов.
— Куда угодно, только бы подальше отсюда! — я побежала ещё быстрее. Фарфор в витринах, мимо которых мы пробегали, тихо позвякивал в такт.
Гидеон снова взял меня за руку.
— Я иду с тобой! — сказал он. — Я тебя сейчас одну не оставлю.
Где-то за нами в коридорах послышался чей-то голос, кто-то звал нас.
— Не хочу, — всхлипывала я, — не хочу ни с кем говорить.
Гидеон сжал мою руку ещё сильнее.
— Кажется, я знаю одно место, где следующие несколько часов нас никто не обнаружит! Бежим сюда!